从功能对等理论看美剧《尼基塔》的字幕翻译综述报告.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
从功能对等理论看美剧《尼基塔》的字幕翻译综述报告.docx
从功能对等理论看美剧《尼基塔》的字幕翻译综述报告1.引言《尼基塔》是一部美剧,该剧讲述了一名女性从一个黑帮成员变成了一名卧底救美英雄的故事。该剧在全球范围内非常受欢迎,甚至有很多人在观看该剧时需要字幕翻译。因此,在这篇综述报告中,我们将使用功能对等理论来评价《尼基塔》的字幕翻译质量。2.功能对等理论功能对等理论是一种翻译评估方法,它将翻译视为源文本与目标文本之间的信息传递。它关注的是译文与源文本之间的等效性,以及译文是否能够传达源文本中的重要信息。功能对等理论认为,一个好的译文应该不仅追求语言层面的等效性
从功能翻译理论看政治题材美剧的字幕翻译——以《纸牌屋》的字幕翻译为例.docx
从功能翻译理论看政治题材美剧的字幕翻译——以《纸牌屋》的字幕翻译为例从功能翻译理论看政治题材美剧的字幕翻译——以《纸牌屋》的字幕翻译为例摘要:字幕翻译是将一种语言文本转化为另一种语言文本的过程,具有传达信息和呈现文化风格等功能。本文以美剧《纸牌屋》的字幕翻译为例,结合功能翻译理论,分析政治题材美剧的字幕翻译策略,探讨其对目标语观众的影响。关键词:字幕翻译;功能翻译理论;政治题材美剧;《纸牌屋》一、引言字幕翻译作为一种重要的翻译形式,广泛应用于电影、电视剧等各类影视作品中。在政治题材美剧的字幕翻译中,传达信
从功能对等理论看《了不起夫人》的字幕翻译.docx
从功能对等理论看《了不起夫人》的字幕翻译一、概述《了不起夫人》是一部深受观众喜爱的作品,它不仅以其紧凑的剧情和生动的角色塑造赢得了广大观众的喜爱,还因其深刻的主题和精良的制作而备受赞誉。随着这部作品在全球范围内的传播,其字幕翻译的重要性也日益凸显。功能对等理论是翻译学中的重要概念,它强调在翻译过程中,源语言和目标语言的信息内容和效果应该尽可能接近或相等。对于《了不起夫人》的字幕翻译而言,这一理论同样适用,因为它要求译者不仅要准确传达原文的意义,还要尽可能地保留原文的风格和语气,使得目标语言的观众能够像源语
从功能对等看情景喜剧《老友记》的字幕翻译的综述报告.docx
从功能对等看情景喜剧《老友记》的字幕翻译的综述报告情景喜剧《老友记》是一部享誉全球的电视剧,以其幽默、轻松、情节紧凑的特点深受观众喜爱。字幕翻译是这部剧作品在国外被广泛传播的一个重要组成部分,为观众提供了解剧情的必要手段。本文将以“功能对等”为视角,对《老友记》的字幕翻译进行分析和综述。一、功能对等的概念解释功能对等是翻译学中的一个重要概念,它的核心是在保证翻译品质的前提下,让译文保持与原文在发挥基本功能方面的一致性。在字幕翻译中,保留原文的语言氛围,符合听众的阅读习惯,传达出原意,是保证功能对等的一项基
功能对等理论下字幕翻译 功能对等理论下电影字幕文化专有项翻译.docx
功能对等理论下字幕翻译功能对等理论下电影字幕文化专有项翻译[摘要]随着近年来大量英文电影进入国内,影视字幕的翻译已成为一个重要的研究领域。电影中充满各种文化元素,东西方文化差异成为影视字幕翻译中的障碍。本文基于奈达的功能对等理论,以目的语观众和目的语文化为翻译导向,结合《阿凡达》的字幕翻译,探讨如何在翻译中正确处理文化专有项,提出异化、归化和省略三种主要的翻译策略,力求使译文既准确无误地传递原文本信息,又符合目的语观众的语言习惯和文化系统。[关键词]影视字幕翻译;文化专有项;功能对等理论随着跨