预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

《论语》两个英译本的杂合对比研究——以安乐哲和辜鸿铭的译本为例 Introduction TheAnalectsofConfuciusisconsideredasoneofthemostimportantworksinChineseliterature.DuetoitssignificantinfluenceonmodernChinesesocietyandculture,itwastranslatedintovariousforeignlanguages.ThetwomostprominentEnglishtranslationsofTheAnalectsofConfuciusarebyArthurWaleyandJamesLegge.However,inthispaper,wewillcompareandcontrastthetranslationsofAnLeZheandGuHongming.Byexaminingthetranslationsofbothauthors,thepaperaimstoaddresswhichtranslationcapturestheessenceofTheAnalectsofConfucius. TranslationbyAnLeZhe AnLeZhe’stranslationofTheAnalectsofConfuciusisamodernChinesetranslationthatoffersanewperspectiveonthework.HeattemptstoprovideinsightsontheAnalectsthathavenotbeenpreviouslypresentedinothertranslationsofthetext.Unlikeothertranslations,AnLeZheenvisionstheAnalectsasaWesterntext,similartothephilosophicalworksproducedinGreece.Asaresult,AnLeZheprovidesaninterpretationthatfocusesonthephilosophicalcontentofTheAnalects. Intermsofstyle,AnLeZhetriedtokeephistranslationoftheAnalectsasclosetotheoriginalChineseaspossible.Heaimedtoavoidmakingstylisticchangestothetext,whichcouldalteritsmeaning.However,AnLeZhe’stranslationofTheAnalectsdiffersfromothertranslationsduetoitsphilosophy-centeredinterpretationofthetext. AnLeZhealsostatedthatthesignificanceofTheAnalectsliesinitsrelevancetothepresentsocialconditionsofChina.Throughhistranslation,AnLeZheendeavoredtobreakthebarriersthatmayexistbetweenChinesephilosophyandWesternphilosophy.HearguesthatTheAnalectsofConfuciusisnotonlyrelevanttoancientsocietiesbutalsotothecontemporarysocietyofChina. TranslationbyGuHongming ThetranslationofGuHongmingofTheAnalectsofConfucius,unlikeAnLeZhe's,isanolderChinesetranslation.GuHongming'stranslationoftheAnalectsisaclassicalinterpretationthatstudiestheworkthroughthelensesofhistoryandlanguage. Intermsofthework'scontent,GuHongming'stranslationemphasizestheimportanceofliterarysourceswhenstudyingTheAnalects.HeexploresthemeaningofeachChinesecharacterthatmakesupthetext,providingan