预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

越南留学生习得“都”的偏误分析 标题:越南留学生习得“都”的偏误分析 摘要:本文旨在分析越南留学生在学习中对汉语中的“都”字的误用现象,并探讨其原因与解决方法。通过对越南留学生的语言习得过程和相关语言特点的分析,我们可以更好地理解学生们遇到的困惑,并为教师提供有针对性的教学建议。 1.引言 越南留学生作为中国汉语学习的主要群体之一,在学习过程中常常遇到语法上的困难。其中,对于“都”字的使用,越南留学生常常会出现一些误用现象。本文将对这个问题进行深入分析,探讨其原因,并提出有效的教学建议。 2.越南留学生的语言习得背景 越南的官方语言是越南语,属于南亚语系。与汉语有着不同的语法、词汇和语音系统,因此,越南留学生在学习汉语时会面临一些困难。例如,越南语中没有类似于汉语中的“都”的词汇,因此学生对这个词的理解和应用常常会出现偏误。 3.误用现象分析 3.1“都”的位置误用 越南留学生经常将“都”置于句首,而忽视了其在汉语中的位置规定。在越南语中,修饰语通常会放在句子的开头,因此,学生会将这种语法规则套用到汉语中,导致“都”的位置出现偏误。 3.2“都”的范围误用 越南留学生也常常在使用“都”时出现范围模糊、过于泛化的情况。在汉语中,“都”常常用于表示全体的概念,但越南留学生有时会将其用于表示部分。例如,在句子“他们都去了中国”中,学生可能会将“他们”误解为“一部分人”,而不是所有人。 4.问题原因分析 4.1语言转换困难 越南留学生在学习汉语时可能会受到本族语的影响,难以摆脱自己母语的语法和思维模式。因此,在词汇的选择和语法的应用上容易出现偏误。对于“都”的误用可能是由于越南语中缺乏相应的词汇或语法结构而导致的。 4.2学习环境差异 越南留学生学习汉语的环境与母语学习环境存在一定的差异。汉语作为一种复杂的语言体系,其语法规则和词汇用法与越南语相比较复杂。学生们在学习过程中可能缺乏机会与中国人接触和交流,导致对汉语的理解和应用存在偏误。 5.解决方法 为了帮助越南留学生更好地理解和运用“都”,教师可以采取以下教学策略: 5.1提供明确的语法解释 教师应当详细解释“都”的用法,并强调其在句子中的位置和范围规定。通过具体的例句和练习,帮助学生正确掌握和运用这一词汇。 5.2对比语言差异 教师可以通过对比汉语和越南语之间的语法差异,帮助学生理解其中的不同点。通过分析两种语言的语法和句式结构,学生可以更好地认识到“都”的正确使用方式。 5.3提供大量实际语境训练 通过提供大量的实际语境训练,使学生能够在真实的情境中理解和运用“都”。教师可以设计相关的听说读写练习,引导学生在实际对话中恰当地使用“都”,提高语言运用的准确度。 6.结论 越南留学生在学习汉语过程中常常遇到对“都”的误用现象。通过对越南留学生的语言习得背景、误用现象以及问题原因的分析,我们可以更好地理解这一问题背后的原因,并提出解决方法。教师应当明确教学目标,提供有效的教学策略,帮助学生正确理解和应用“都”,提高汉语能力。 参考文献: [1]刘存田,&齐一梅.(2012).越南学生学习中文存在的问题剖析与对策研究.语言教学与研究,(2),43-47. [2]王华英,&赵卓君.(2015).对越南留学生学习中文的思考与策略研究.外语界,(3),58-61.