翻译美学视角下古诗英译研究--以许渊冲和庞德英译本为例.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
翻译美学视角下古诗英译研究--以许渊冲和庞德英译本为例.docx
翻译美学视角下古诗英译研究--以许渊冲和庞德英译本为例Title:AestheticPerspectivesintheEnglishTranslationsofAncientPoetry:ACaseStudyoftranslationsbyXuYuanchongandPangDegongAbstract:ThisresearchpaperaimstoexploretheaestheticperspectivesadoptedintheEnglishtranslationsofancientChinesep
美学追求—庞德与许渊冲中国古诗英译思想比较研究的中期报告.docx
美学追求—庞德与许渊冲中国古诗英译思想比较研究的中期报告美学追求是人类社会发展中不断探索和追求的主题,对于文学艺术尤为重要。庞德与许渊冲作为两位著名的诗人和翻译家,对于中国古诗的英译尤为有影响,他们的诗歌翻译作品在推广中国文化、促进跨文化交流方面发挥了积极的作用。本文以庞德与许渊冲的中国古诗英译为研究对象,通过对比分析,探讨其美学追求和思想差异。首先,从诗歌翻译角度分析,庞德与许渊冲都注重译文的美学效果与原歌词的传神。庞德采取的是意译和形意译,强调的是情感传达和文化传承。例如他将李白的《将进酒》翻译成“A
图式理论视角下的王维山水田园诗英译研究——以许渊冲英译本为例的开题报告.docx
图式理论视角下的王维山水田园诗英译研究——以许渊冲英译本为例的开题报告一、研究背景与意义王维(AD701-761)是唐代山水田园诗的代表诗人之一。他的诗歌占据了唐代诗歌史上的重要地位,并在后世产生了广泛的影响。随着近年来图式理论在文学研究中的应用,人们开始探讨王维诗歌的图式结构及其意义。因此,本研究旨在对王维山水田园诗的英译进行分析,深入探讨王维的图式结构和意义。一方面,研究王维诗歌的英译对汉英诗歌翻译的研究和推进有重要意义。王维的山水田园诗质朴典雅,意境深远,在中国文化历史上具有重要地位。而汉英翻译一直
从翻译美学视角看唐诗英译的审美再现——基于对许渊冲唐诗英译本的分析.docx
从翻译美学视角看唐诗英译的审美再现——基于对许渊冲唐诗英译本的分析标题:从翻译美学视角看唐诗英译的审美再现——基于对许渊冲唐诗英译本的分析摘要:唐诗作为中国古代文学的瑰宝,在翻译过程中如何实现审美再现成为了一项重要的课题。本文从翻译美学视角出发,以许渊冲的唐诗英译本为案例,分析其翻译策略和技巧,探讨如何在翻译过程中实现对唐诗的审美再现。关键词:唐诗,翻译美学,审美再现,许渊冲,译本一、引言唐诗是中国古代文学的瑰宝,以其深邃的意境和优美的语言成为世人所赞美。然而,唐诗作为一种特定的文化表达方式,其翻译面临着
图式理论视角下的王维山水田园诗英译研究——以许渊冲英译本为例的任务书.docx
图式理论视角下的王维山水田园诗英译研究——以许渊冲英译本为例的任务书任务书一、研究背景王维是唐代山水田园诗派的著名代表,其作品流传至今,成为文学史上不可忽略的一部分。其中,山水田园诗更是王维最为擅长的领域。而在诗歌的翻译方面,王维的作品也是外国人研究中国文化的重要材料。然而,由于王维诗歌的抒情、哲理、艺术性等方面都具有较高的含混性,翻译难度也相应较大。本论文以王维山水田园诗为研究对象,尝试从图式理论的视角分析诗歌意象的重要性以及提供更为精准的英译模式。二、研究目的本论文旨在通过研究王维山水田园诗的意象特点