生态翻译学视角下翻译策略研究——以莫言《售棉大路》的英译为例.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
生态翻译学视角下翻译策略研究——以莫言《售棉大路》的英译为例.docx
生态翻译学视角下翻译策略研究——以莫言《售棉大路》的英译为例生态翻译学视角下翻译策略研究——以莫言《售棉大路》的英译为例摘要:随着全球化的不断发展,文学翻译作为文化交流的重要方式得到了广泛关注。莫言作为中国当代文学的代表性作家,他的作品在国内外都获得了广泛的关注和喜爱。然而,将莫言的作品翻译成英语存在一定的难度和挑战。本文以莫言的小说《售棉大路》的英译为例,从生态翻译学的视角出发,探讨翻译过程中所涉及的策略和问题,并提出相应的解决方案。1.引言随着中国文学的国际传播,莫言的作品在国际上引起了广泛的关注。其
生态批评视角下莫言作品翻译研究:以《春夜雨霏霏》英译为例的开题报告.docx
生态批评视角下莫言作品翻译研究:以《春夜雨霏霏》英译为例的开题报告一、选题背景莫言是中国当代文坛上备受赞誉的作家之一,其作品多次获得国内外文学奖项。其作品风格独特,多承载着浓郁的生态意识。在不少作品中,莫言运用生态批评视角,展现了人与自然之间的错综复杂的关系,以及自然与人类发展相互作用的历史变迁。然而,对于莫言作品的翻译研究,主要关注的是文学性和语言的准确性,较少涉及其生态批评的特点。因此,将生态批评视角应用到莫言作品翻译研究中,具有很强的现实意义。二、研究目的本研究旨在运用生态批评视角,以莫言的《春夜雨
女性主义翻译视角下莫言作品翻译策略研究:以《冰雪美人》等作品英译为例的开题报告.docx
女性主义翻译视角下莫言作品翻译策略研究:以《冰雪美人》等作品英译为例的开题报告本文选取获得诺贝尔文学奖的莫言的代表作《冰雪美人》等作品英译,借助女性主义翻译视角,探讨适合女性主义翻译原则的翻译策略。目的在于提高这些作品在英文读者中的理解度与接受度,促进中、西方文化交流的交叉和演进。本文将同时使用定量和定性方法来分析文本。第一部分:绪论1.1研究背景和意义莫言作品作为中国当代文学的杰出代表,具有丰富独特的中国文化内涵,同时也具有全球性的文化价值。女性主义世界观认为女权主义是一个跨越边界的世界问题,女性主义翻
生态批评视角下莫言作品翻译研究:以《春夜雨霏霏》英译为例的任务书.docx
生态批评视角下莫言作品翻译研究:以《春夜雨霏霏》英译为例的任务书任务书一、研究背景随着全球环境问题的凸显,生态批评视角逐渐成为文学研究中重要的研究方法之一。生态批评视角意在探讨文学作品与自然环境之间的关系,深化对人类与自然关系的认识,促进人们对环境的保护与生态文明建设。而莫言作为中国当代文学的代表性作家,其文学作品在生态批评视角下的研究尚显不足。近年来,莫言的《春夜雨霏霏》在文学界引起广泛关注,其中英译版本的研究也逐渐展开。然而,现有的英译版本对作品中的生态元素解读较少,缺乏生态批评视角的研究,因此,研究
生态翻译学视角下的新闻翻译研究——以“一带一路”汉英新闻翻译为例.docx
摘要HYPERLINK"javascript:;"经济全球化,文化全球化进程的不断加快使得信息交流变得越来越重要。新闻翻译作为各国之间信息交流与文化传播的重要媒介,一度成为研究领域的焦点。由于生态翻译学与新闻翻译两者关系密切,都重点强调译者在翻译过程中的主体中心作用,对文本进行适应选择。故本文将“一带一路”倡议提出后的新闻报告汉英翻译作为研究对象,依托胡庚申教授的生态翻译学理论,从语言维、文化维、交际维三个层面进行选择性适应和适应性选择,采用描述法,归纳法,文献分析法分析并探讨,尝试提出相应的翻译技