预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

日本留学生习得介词“给”的偏误分析 日本留学生习得介词“给”的偏误分析 介词是语法学中非常重要的一部分,它能够决定不同单词或短语之间的关系,使得句子的意思更加清晰和具体。然而,由于不同语言之间的语法规则存在差异,学习者在学习和使用介词时往往会出现偏误。本文将重点探讨日本留学生在学习和使用汉语介词“给”时所存在的偏误,并根据所发现的问题提出一些改进的建议。 一、日本留学生学习介词“给”的困难之处 在汉语中,介词“给”是非常常用的介词之一,它对于表达和理解动作和对象之间的关系非常重要。然而,对于日本留学生来说,由于汉语和日语之间的介词用法存在巨大差异,学习和使用“给”介词时往往会出现困难和偏误。以下将列举一些比较普遍的问题。 1.翻译偏误 日语中的介词“に”和“を”分别对应汉语的“给”和“将”,但在实际使用中,这两个介词的含义往往会互相混淆。例如,“我把礼物给她”在汉语中使用的是“给”介词,但在日语中使用的是“を”介词。由于语言之间的差异,学习者很容易在翻译时将这两个介词混淆,导致出现翻译偏误。 2.语序错乱 在汉语中,一个完整动作的顺序通常是“主语+动词+宾语+介词+受事者”。例如,“我送礼物给她”的语序就是符合这个规律的。但是,在日语中,顺序是“主语+动词+受事者+介词+宾语”。这种语法规则的不同在一定程度上导致了日本留学生在学习和使用汉语介词“给”时的语序偏误。 3.用词不当 由于汉语和日语词汇之间的差异,学习者往往会在学习和使用介词“给”时出现用词不当的问题。例如,在日语中“お金を上げる”表示“给钱”,但是在汉语中使用“上”这个词汇明显是不合适的。 二、改进建议 针对日本留学生在学习和使用汉语介词“给”时存在的问题,我们可以提出以下一些改进建议,帮助学习者更好的掌握这个介词,提升汉语表达能力。 1.加强语法教学 语法是语言学习中非常关键的一环,而在学习汉语介词“给”的时候也不例外。教学者可以通过讲解语法规则、示范、练习等方式,帮助学习者更好地理解和掌握这个介词。同时,还可以根据学习者的具体情况,提供更加个性化的教学方法和辅导。 2.强化语言实践 语言实践是一位学习者进步最快的方法之一。积极参与口语练习、阅读、写作等与汉语相关的活动,不仅能够加深学习者对介词“给”的理解,还可以帮助学习者更好地应用这个介词。这样,不仅能够提高学习者汉语的能力,还可以增进自信心,提高学习效率。 3.多进行对比学习 由于语言之间的差异,学习者在学习和使用汉语介词“给”的时候经常会出现翻译和语法上的偏误。因此,多进行汉日对比学习,了解汉语和日语介词的差异,发现并纠正自己的错误,是非常必要的。可以通过参加讨论或者参与互动式活动等方式进行学习。 4.多进行语言交流 语言交流是一种非常重要的学习方法。如果想要更加熟练地掌握介词“给”,可以多与汉语母语者进行交流,熟悉和应用这个介词。通过实际对话交流,不仅能够了解中国人的表达习惯和习惯用语,还可以提高自己的汉语能力和交际能力。 综上所述,日本留学生在学习和使用汉语介词“给”时会存在一定的困难,而需要通过加强语法规则的教学、强化语言实践、多进行语言对比和增加交流等方式来提高汉语水平和熟练使用介词“给”的能力。只有在不断的实践和尝试中不断提升自己,才能真正掌握这个介词,更好地表达自己的意思。