预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

日本留学生习得汉语介词“对”的偏误研究的中期报告 本中期报告旨在介绍我们对日本留学生习得汉语介词“对”的偏误的研究进展。 研究背景和目的:汉语介词“对”是一个非常常用的介词,但我们发现日本留学生在学习中存在一些偏误,如误用、误解等。本研究旨在深入探讨这些偏误的原因和解决方法,以提高日本留学生的汉语水平。 研究方法:本研究采用问卷调查和语料库分析相结合的方法。我们采用了两个不同的问卷,一个用于收集日本留学生对“对”的理解和使用情况的信息,另一个则是用于收集老师对日本留学生“对”偏误的看法。此外,我们还以学习者为主体构建了一个汉语介词“对”的语料库,并使用自然语言处理技术进行分析和统计。 研究进展和初步结果:截至目前,我们已经收集了200份日本留学生和20位老师的问卷,并从语料库中提取了约1000个含有“对”的句子。初步分析结果表明,日本留学生在理解和使用汉语介词“对”时,常出现以下几种偏误: 1.误用汉语介词“对”,如“对于他们的理解”,“化妆品对我的皮肤有害”。 2.错误地对汉语介词“对”加以解释,例如将“对”视为对立或者限定作用的介词。 3.偏差地理解汉语介词“对”,例如认为“对”只能用在咨询、指导、调查等活动中,而不适用于其他场合。 4.对汉语介词“对”的本质意义缺乏清晰的认识,例如不清楚“对”在句子中的实际功能和作用。 研究展望和意义:通过采用问卷调查和语料库分析相结合的方法,我们对日本留学生习得汉语介词“对”的偏误进行了初步探讨。未来,我们将继续分析语料库数据,加强实践教学的研究,以及尝试使用不同的研究方法,例如认知语言学和教育语言学。这些研究成果将为汉语教学提供有关日本留学生错误、偏误和误解等方面的新思路和有效策略。