预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

交际翻译视角下公示语的汉英翻译研究 Abstract Withtheincreaseofglobalcommunication,cross-culturalcommunicationhasbecomeanessentialfactorforsocialdevelopmentandprogress.Asanessentialpartofcross-culturalcommunication,publicsignsplayafundamentalroleinconveyinginformation,providingguidance,andconveyingculture.Thispaperfocusesonthetranslationofpublicsignsfromtheperspectiveofcommunicativetranslation.Itexploresthefactorsthataffectthetranslationofpublicsigns,analyzesthedifferenttranslationstrategiesused,anddiscussesthedifferentchallengesposedbythistypeoftranslation.ThroughacomparativestudyofChineseandEnglishpublicsigns,thepaperprovidesinsightsintotheculturaldifferencesbetweenthesetwolanguages.Theresearchconcludeswiththeimportanceofunderstandingculturaldifferencesandlinguisticnuances,aswellastheimportanceofcontextandaudienceinpublicsigntranslation. Introduction Publicsignsareanimportantaspectofcommunication.Theyareusedtoprovideinformation,givedirections,andwarnpeopleofpotentialhazards.Theyareubiquitousinourdailylives,andwerelyonthemtonavigateourwaythroughdifferentlocations,especiallyinunfamiliarplaces.Publicsignsarealsoareflectionofaculture'svaluesandnorms.Assuch,theirtranslationpresentsuniquechallengesbecausetheyrequireadeepunderstandingofculturalnuancesandlinguisticdifferencesbetweenthesourceandtargetlanguage. ThispaperexaminesthetranslationofpublicsignsfromChinesetoEnglishandviceversa.Itusesthecommunicativetranslationapproachtoexplorethefactorsthatinfluencethetranslationprocess,thedifferentstrategiesused,andthechallengesposedbythistypeoftranslation.Thepaperalsoanalyzestheculturaldifferencesbetweenthetwolanguagesandtheirimpactonthetranslationofpublicsigns. FactorsthatAffecttheTranslationofPublicSigns Thetranslationofpublicsignscanbeaffectedbyseveralfactors.Onefactoristhepurposeofthesign.Differentsignshavedifferentpurposes,rangingfrominformativetoregulatory.Forexample,signsthatprovideinformationaboutalandmarkortouristattractionmayrequireadifferentapproachtotranslationcomparedtosignsthatregula