预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

从生态翻译学看动画电影的字幕翻译——以TheCroods的字幕汉译为例 从生态翻译学角度看动画电影的字幕翻译——以TheCroods的字幕汉译为例 引言: 动画电影作为一种重要的电影类型,已经成为全球范围内的文化现象。随着全球化的进程和人们不断增长的跨文化交流需求,动画电影的字幕翻译成为了不可或缺的环节。本文将从生态翻译学的角度分析动画电影字幕翻译,并以《原始家族》(TheCroods)的字幕汉译为例,探讨其在生态翻译学背景下的翻译策略和效果。 一、生态翻译学概述 生态翻译学是一种以生态学理论为基础,研究翻译对语言、文化和环境之间相互关系的学科。它认为翻译不仅仅是两种语言之间的转换,而是一种交流行为,涉及到翻译者、源语言文化、目标语言文化以及所处的环境等多个因素。对于动画电影字幕翻译来说,生态翻译学的思维方式可以提供更全面的翻译策略和更贴切的翻译效果。 二、《原始家族》的字幕翻译分析 《原始家族》是一部由DreamWorksAnimation制作的动画电影,讲述了一个原始家庭的冒险故事。下面将从语言、文化和环境三个维度分析其字幕翻译。 1.语言维度 动画电影的字幕翻译涉及到两种语言之间的转换,因此在语言维度上,翻译要准确传达原始文本的意思。在《原始家族》的字幕翻译中,可以看到翻译者采用了相对通顺的汉语表达,使观众能够理解对话内容。同时,翻译也要注意保留原文中的幽默、语言特色等元素,以增强观众的观影体验。 2.文化维度 在字幕翻译中,文化因素是不可忽视的。《原始家族》是一部以史前原始人为题材的电影,其中融入了许多与原始生活相关的文化元素。在字幕翻译中,翻译者需要根据目标语言观众的文化背景和习惯,进行文化转换。例如,在英文中,“TheCroods”在电影中的意义是一个原始家族的名字,而在汉语中,它可能需要进行文化翻译和解释,以使观众更好地理解。 3.环境维度 动画电影的字幕翻译是在特定的观影环境中进行的,这意味着翻译需要考虑到观众所处的环境和现实需要。在《原始家族》的字幕翻译中,翻译者需要注意字幕的长度和显示时间,以适应观众的阅读速度和理解能力。此外,翻译者还需要考虑到电影院的场景和观众的观影体验,避免过多的文字和干扰观影的因素。 三、生态翻译学的启示和建议 从《原始家族》的字幕翻译中,我们可以得出一些生态翻译学的启示和建议。 首先,翻译者需要注重传达原始文本的意思。字幕翻译是为了让观众理解电影内容,因此准确传达原始文本的意思是首要任务。 其次,翻译者需要根据观众的文化背景和习惯进行文化转换。观众对于不同文化元素的理解和接受程度是不同的,翻译者需要根据目标语言观众的需求进行文化翻译和解释。 最后,翻译者需要考虑观众的阅读速度和理解能力,以及电影院的观影体验。字幕翻译的长度和显示时间应该适应观众的阅读习惯和观影体验,避免干扰观影。 结论: 动画电影的字幕翻译是一种复杂的翻译任务,需要考虑多方面的因素。生态翻译学提供了一种全面的翻译思维方式,可以帮助翻译者制定更准确、贴切的翻译策略。以《原始家族》的字幕汉译为例,我们可以看到在语言、文化和环境三个维度上的翻译修整,使得观众能够更好地理解和接受电影内容。在未来的字幕翻译实践中,翻译者可以借鉴生态翻译学的思维方式,提升翻译的质量和效果。