功能对等原则在电影字幕翻译中的应用——以《国王的演讲》的字幕翻译为例.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
功能对等原则在电影字幕翻译中的应用——以《国王的演讲》的字幕翻译为例.docx
功能对等原则在电影字幕翻译中的应用——以《国王的演讲》的字幕翻译为例功能对等原则在电影字幕翻译中的应用——以《国王的演讲》的字幕翻译为例引言:电影字幕翻译作为一种特殊的文本翻译形式,既要保持原作的真实性和完整性,又要满足观众的理解和接受需求。在字幕翻译中,功能对等原则被广泛应用,它不仅涉及到语言因素,还牵涉到观众需求、社会文化背景等多个方面。本文以电影《国王的演讲》的字幕翻译为例,探讨功能对等原则在电影字幕翻译中的应用。一、功能对等原则的概念功能对等原则即功能等效原则,是指在翻译过程中,要根据文本的功能要
浅谈功能对等理论在电影字幕翻译中的应用——以电影《金陵十三钗》字幕英译为例.docx
浅谈功能对等理论在电影字幕翻译中的应用——以电影《金陵十三钗》字幕英译为例功能对等理论是翻译学中的一个重要理论,旨在寻找源语和目的语之间的功能等价关系,并在翻译过程中尽可能保持这种等价关系。本文以电影《金陵十三钗》字幕的英译为例,探讨功能对等理论在电影字幕翻译中的应用。电影《金陵十三钗》讲述了发生在1937年南京的故事,由于电影语言和文化的差异,对于翻译者来说,如何在英文字幕中传达原片的意义和表达方式是一个挑战。在这个过程中,功能对等理论提供了有益的指导。功能对等理论最早由纳达拉亚纳(Nida)提出,他认
从功能对等理论浅析电影字幕中的误译——以《银河护卫队》字幕翻译为例综述报告.docx
从功能对等理论浅析电影字幕中的误译——以《银河护卫队》字幕翻译为例综述报告《银河护卫队》是一部深受欢迎的科幻电影,其字幕翻译在主要市场广泛传播。然而,在电影字幕翻译中,常常出现误译的情况。本文将运用功能对等理论来浅析电影字幕中的误译现象,并以《银河护卫队》字幕翻译为例进行综述,以便更好地理解这一问题。功能对等理论,即尽力实现源语和目标语之间的功能对等关系。在字幕翻译中,功能对等的实现非常重要,因为它能够确保目标语观众能够理解和体验电影的原意。然而,误译常常出现,导致观众对电影的理解产生偏差或加深。字幕翻译
功能对等理论下字幕翻译 功能对等理论下电影字幕文化专有项翻译.docx
功能对等理论下字幕翻译功能对等理论下电影字幕文化专有项翻译[摘要]随着近年来大量英文电影进入国内,影视字幕的翻译已成为一个重要的研究领域。电影中充满各种文化元素,东西方文化差异成为影视字幕翻译中的障碍。本文基于奈达的功能对等理论,以目的语观众和目的语文化为翻译导向,结合《阿凡达》的字幕翻译,探讨如何在翻译中正确处理文化专有项,提出异化、归化和省略三种主要的翻译策略,力求使译文既准确无误地传递原文本信息,又符合目的语观众的语言习惯和文化系统。[关键词]影视字幕翻译;文化专有项;功能对等理论随着跨
功能对等理论对电影字幕翻译的启示.pdf
功能对等理论对电影字幕翻译的启示作者:邵巍,ShaoWei作者单位:北京第二外国语学院,西葡语系,北京,100024刊名:西安外国语大学学报英文刊名:JOURNALOFXI'ANINTERNATIONALSTUDIESUNIVERSITY年,卷(期):2009,17(2)被引用次数:1次参考文献(8条)1.JuanJesds.ZaroVeraConceptoetraductologicospareelanalisisdeldo-blajeYhasubtitulacion20012.GottliebHSub