预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

不同阶段译员交传笔记的特点及其影响因素 不同阶段译员交传笔记的特点及其影响因素 摘要:随着全球交流与合作的增加,译员在不同阶段的交传任务中扮演着重要角色。译员交传笔记作为交传过程中的重要工具,具有不同阶段的特点。本文对译员交传笔记在不同阶段的特点进行了探讨,并分析了影响这些特点的因素,以期为实践中的译员提供一定的参考。 关键词:译员交传笔记,特点,影响因素,实践 引言 随着全球化的进程,各国之间的交流与合作日益频繁,跨语言交际的需求也逐渐增长。在这个背景下,译员作为实现跨语言交流的中介者扮演着重要的角色,其中交传(即口译)更是译员工作的重要领域之一。交传过程中,译员交传笔记的使用成为了必要的工具之一。本文旨在探讨译员交传笔记在不同阶段的特点,并分析影响这些特点的因素,以期为实践中的译员提供一定的参考。 一、译员交传笔记的定义 译员交传笔记是指译员在交传过程中记录与准备的文字材料。交传可以分为同传和交替传译两种形式,同传是指译员在听到源语言完整内容后立即进行翻译,而在交替传译中,译员则在听到源语言内容后进行短暂的记忆与理解后再进行翻译。在这两种传译形式中,译员交传笔记的使用扮演着重要的角色,有助于提高翻译的准确性和流利度。 二、译员交传笔记的特点 1.同传阶段的特点 同传是一种速度较快的传译形式,要求译员基本上与发言人同时进行听译和翻译。因此,在同传阶段,译员交传笔记具有以下特点: (1)简洁明了:由于同传需要快速将消息传递给听众,译员交传笔记通常具有简洁明了的特点,只包含核心信息和关键词。 (2)用图表代替文字:为了提高速度和效率,译员会用图表或图像代替大段文字的记录,这样可以更方便地对复杂的信息进行传达。 (3)非线性记录:由于同传阶段信息传递的速度较快,译员交传笔记通常是非线性的,即没有严格的时间顺序,而是根据信息的重要性和相互关系进行记录。 2.交替传译阶段的特点 交替传译相比同传来说,译员有更多的时间进行思考和记录。在交替传译阶段,译员交传笔记具有以下特点: (1)详细完整:由于译员有充足的时间进行思考和记录,所以交传笔记通常会更加详细和完整,包括更多的信息和细节。 (2)时间线性:在交替传译阶段,译员可以按照时间线性的方式进行记录,这样有助于保持翻译的连贯性和流畅度。 (3)辅助记忆:交替传译阶段的交传笔记在一定程度上还可以作为译员记忆的辅助工具,帮助译员更好地保留和回忆源语言内容。 三、影响译员交传笔记特点的因素 译员交传笔记的特点受到多种因素的影响,主要包括以下几个方面: 1.任务性质与难度 不同的交传任务性质与难度对译员交传笔记的特点有直接影响。对于一些简单的任务,译员可以将重点放在准确传达信息上,因此交传笔记会更加简洁明了。而对于一些复杂的任务,译员可能需要更多的细节和信息来保证翻译的准确性,因此交传笔记会更加详细和完整。 2.译员个人能力 译员个人的听力和记忆能力对交传笔记的特点有着重要影响。听力较好的译员可以更快地理解源语言内容,从而减少交传笔记的数量和长度;记忆能力较强的译员可以更好地保留源语言内容,减少对交传笔记的依赖。 3.目标受众和交流方式 交传任务的目标受众和交流方式也会对交传笔记的特点产生影响。如果目标受众是专业人士或同行,在使用交传笔记时可以使用专业术语和简洁的语言;而如果目标受众是非专业人士或外行,译员可能需要更多的解释和说明。 4.会议环境和技术设备 会议环境和技术设备的好坏也会对交传笔记的特点产生一定的影响。在一些复杂的会议环境中,译员可能会受到噪音、干扰和压力等因素的影响,这可能会影响到交传笔记的准确性和完整性。另外,好的技术设备可以提供更好的声音质量和记录工具,有助于提高交传笔记的质量。 结论 译员交传笔记在同传和交替传译阶段具有不同的特点。在同传阶段,交传笔记通常简洁明了,使用图表代替文字,非线性记录;而在交替传译阶段,交传笔记通常详细完整,时间线性,有助于记忆和连贯翻译。交传笔记的特点受到任务性质与难度、译员个人能力、目标受众和交流方式、会议环境和技术设备等多种因素的影响。了解和把握这些特点和影响因素,对译员在交传过程中起到积极的引导作用。因此,在实践中,译员应根据具体情况和要求,灵活运用交传笔记,提高交传的效果和质量。 参考文献: [1]LiuM.Note-takinginConsecutiveInterpretingLessons:InsightsfromTeachersandStudents[J].Meta:journaldestraducteurs,2004,49(2):279-293. [2]DiaoW.Note-takinginSimultaneousInterpretationLessons:InsightsfromTeachersandStudents[J].T