预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

翻译审美视角下的化妆品品牌名称汉译 审美视角下的化妆品品牌名称汉译 摘要: 化妆品是现代社会中不可或缺的一部分,而化妆品品牌名称作为品牌形象的重要组成部分,具有重要的审美价值。本文通过对化妆品品牌名称从审美视角进行翻译,探讨其在跨文化交流中的重要性和特点,并对翻译策略进行分析。研究结果表明,掌握审美视角下的翻译方法对跨文化化妆品品牌名称的传播具有重要的指导意义。 关键词:化妆品,品牌名称,审美视角,翻译 导言: 随着全球化的进程,跨文化交流越来越频繁,各国的文化传播成为了重要的议题。化妆品作为一种具有文化属性的产品,其品牌名称的翻译涉及到文化接受与理解的问题。而审美视角下的化妆品品牌名称翻译更加注重传达品牌的形象与价值观,对品牌的跨文化传播起到了重要的作用。因此,研究化妆品品牌名称在审美视角下的翻译问题具有重要的实际意义。 一、化妆品品牌名称的审美价值 化妆品品牌名称作为品牌形象的重要组成部分,具有独特的审美价值。首先,化妆品品牌名称的翻译要符合审美标准,以便在目标文化中引起共鸣。其次,化妆品品牌名称应该具有艺术性和创造性,以便吸引目标消费群体的注意。再次,化妆品品牌名称还应该传达出品牌的个性特点和品质,从而树立品牌形象和价值观。 二、化妆品品牌名称的翻译策略 在进行化妆品品牌名称的翻译时,应根据审美视角选择适合的翻译策略。 1.音译策略 音译是一种常用的翻译策略,通过保留原有名称的发音形式,在目标语言中创造出相近的音形,从而传递出原始品牌的形象和声音特点。例如,“Maybelline”音译为“美宝莲”,保留了原名称的音韵特点并使之容易被目标文化理解和接受。 2.意译策略 意译是一种翻译策略,通过转换或替换原有名称,以表达出品牌的含义和价值观。意译常常涉及到文化相关的元素,需要对原名称的文化内涵进行深入理解。例如,“L'Oréal”意译为“欧莱雅”,强调了品牌的奢华、高贵和尊贵。 3.文化转移策略 文化转移涉及到将原有名称中的文化元素转移到目标语言中,以保持品牌的本土特性。这种翻译策略需要翻译人员对原名称和目标文化具有较深的了解和把握。例如,“MAC”(Make-upArtCosmetics)将原有的“艺术化妆品”转移到了目标语言中,保持了品牌的艺术性和特殊性。 三、跨文化交流中的化妆品品牌名称翻译 化妆品品牌名称的翻译涉及到不同文化间的交流与理解。在跨文化交流中,化妆品品牌名称的翻译要注重品牌形象与目标文化的契合度。对于国际化的化妆品品牌来说,选择一个适合的本土化翻译策略是非常关键的。同时,翻译人员还应该具备良好的文化背景知识和审美视角,以确保翻译结果的准确性和流畅性。 四、结论与启示 审美视角下的化妆品品牌名称翻译是跨文化交流中的重要问题。通过对化妆品品牌名称的审美解构与翻译策略的研究,可以更好地促进品牌的跨文化传播与理解。翻译人员应该具备良好的审美眼光和文化素养,以适应不同文化和市场的需求,为品牌创造更大的价值。 参考文献: 1.Cao,Y.(2015).Thetranslationofbrandnames:Aperspectivefromconnotativemeaning.JournalofLanguageTeachingandResearch,6(3),542-549. 2.Hu,G.(2014).OnthetranslationofEnglishbrandnamesintoChinese:Perspectivesfromfunctionalequivalenceandculture-loadedness.JournalofLanguageTeachingandResearch,5(3),531-540. 3.Wang,J.(2018).AestheticCharacteristicsandTranslationStrategiesoftheEnglishBrandNamesonCosmetics.JournalofHunanInternationalEconomicsUniversity,(023),117-119.