英汉同声传译实践报告——元话语翻译技巧分析.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
英汉同声传译实践报告——元话语翻译技巧分析.docx
英汉同声传译实践报告——元话语翻译技巧分析本文将从元话语翻译技巧的角度,探讨英汉同声传译实践中的翻译方法和技巧。首先,我们将介绍什么是元话语翻译。其次,我们将讨论在英汉同声传译实践中,应该在哪些方面注意元话语翻译的技巧和方法。一、元话语翻译是什么元话语翻译(metaphrase)指的是翻译者试图将源语言的每一个单词和每一个语法结构都精准地翻译到目标语言中。这种翻译方法注重了语言的形式和结构,追求一种精确的语言对等,旨在保持源语言和目标语言之间的字面上的一致性。这种翻译方法的优点是可以提供更准确的语言转换,
翻译理论与实践(英汉同声传译)考研经验 (2).pdf
既然都要付出,为什么不试一试考北外?“同传考试需要付出很多的辛苦,所以一定要做好吃苦的准备;但一旦考上了,你的人生真的就不一样了。”其实,我从不奢望能上高翻,从一开始我就向往简单恬淡的生活。希望能当大学老师,所以考研;想考南开的笔译,人家二外不收西语的学生;不想继续留在本校,不想去南方,所以选北外;笔译复习的书都买好了,笔译老师说很难考;在同传班上课,考高翻试试吧。这就是我确定学校的简单过程,考研是我一直的目标,但高翻不是。第一次听“同声传译”这词是在大一,在大港那个空荡的校园,在那些原始的日子,很多人暗
英汉同声传译技巧与训练.pdf
第22卷第5期中国翻译VOI.22No.52001年9月ChineseTranslatorsJoumalSep.,2001·口译研究·英汉同声传译技巧与训练仲伟合(广东外语外贸大学英文学院,广东广州510420)摘要:本文对国际会议同声传译做了全面介绍。介绍了同声传译的概念、工作程序及对译员的素养要求。作者根据多年的会议同传经验及研究提出了英汉同声传译所应遵循的六大翻译原则:顺句驱动、随时调整、适度超前、信息重组、合理简约、信息等值。论述了同声传译专_qk~lI练及自我训练的主要方法。关键词:同声传译;技
英汉同声传译技巧与训练.doc
英汉同声传译技巧与训练仲伟合(广东外语外贸大学英文学院510420)摘要:本文对国际会议同声传译做了全面介绍。介绍了同声传译的概念、工作程序及对译员的素养要求。作者根据多年的会议同传经验及研究提出了英汉同声传译所应遵循的六大翻译原则:顺句驱动、随时调整、适度超前、信息重组、合理简约、信息等值。论述了同声传译专业训练及自我训练的主要方法。关键词:同声传译技巧训练SimultaneousInterpreting:Principles,TechniquesandTrainingZHONGWeihe(Guangd
英汉同声传译断句分析.docx
英汉同声传译断句分析摘要:断句可以说是同声传译最为重要的技巧有效掌握断句技巧可以帮助口译员减少等待时间减轻信息处理压力从而促进同传工作的顺利进行。本文通过实例分析说明了英汉同传断句的基本规律即引导从句的从属连词、并列连词、介词或短语介词、不定式、分词结构等往往可以作为切分句子的标志。关键词:同声传译;顺句驱动;断句一、前言随着全球化进程加深国际交流与合作日益紧密口译作为不同语言人们之间沟通的桥梁也愈发凸显其重要性口译主要分为交替传译、视译和同声传