翻译理论与实践(英汉同声传译)考研经验 (2).pdf
qw****27
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
翻译理论与实践(英汉同声传译)考研经验 (2).pdf
既然都要付出,为什么不试一试考北外?“同传考试需要付出很多的辛苦,所以一定要做好吃苦的准备;但一旦考上了,你的人生真的就不一样了。”其实,我从不奢望能上高翻,从一开始我就向往简单恬淡的生活。希望能当大学老师,所以考研;想考南开的笔译,人家二外不收西语的学生;不想继续留在本校,不想去南方,所以选北外;笔译复习的书都买好了,笔译老师说很难考;在同传班上课,考高翻试试吧。这就是我确定学校的简单过程,考研是我一直的目标,但高翻不是。第一次听“同声传译”这词是在大一,在大港那个空荡的校园,在那些原始的日子,很多人暗
英汉同声传译实践报告——元话语翻译技巧分析.docx
英汉同声传译实践报告——元话语翻译技巧分析本文将从元话语翻译技巧的角度,探讨英汉同声传译实践中的翻译方法和技巧。首先,我们将介绍什么是元话语翻译。其次,我们将讨论在英汉同声传译实践中,应该在哪些方面注意元话语翻译的技巧和方法。一、元话语翻译是什么元话语翻译(metaphrase)指的是翻译者试图将源语言的每一个单词和每一个语法结构都精准地翻译到目标语言中。这种翻译方法注重了语言的形式和结构,追求一种精确的语言对等,旨在保持源语言和目标语言之间的字面上的一致性。这种翻译方法的优点是可以提供更准确的语言转换,
同声传译理论与实践.doc
1.3TEXT1.2尊敬的理查德·莱文校长,同学们,老师们,女士们,先生们:首先,我感谢莱文校长的邀请,使我有机会来到世界著名学府耶鲁大学,同青年朋友和老师们相聚在一起。进入耶鲁大学的校园,看到莘莘学子青春洋溢的脸庞,呼吸着书香浓郁的空气,我不由回想起40年前在北京清华大学度过的美好时光。学生时代,对人的一生都会产生重要影响。当年老师们对我的教诲,同学们给我的启发,我至今仍受用不尽。耶鲁大学以悠久的发展历史、独特的办学风格、卓著的学术成就闻名于世。如果时光能够倒流几十年,
英汉同声传译.ppt
同声传译同声传译的四个阶段什么是同声传译?即:在一个会议厅内,讲话人对着自己的话筒讲话,译员戴着耳机坐在能看到会场的同声传译室(interpreter’sbooth),讲话人的声音通过耳机传到译员的耳朵,译员通过话筒进行翻译,译员的译文又通过听众的耳机传给听众。这个程序中关键是讲话人和同传译员。但其他几个环节也相当重要。同声传译的过程(一)听:指的不是平时生活中那种听别人说话的听,而是指从翻译的角度边听边想。不是消极被动地听、而是积极主动地听,要比一般听众听得全、听得准,还要不断地作出准确判断。(二)想:
英汉同声传译(翻译理论与实务丛书·原创版)张维为报价1 (2).doc
英汉同声传译(翻译理论与实务丛书·原创版)|张维为|报价15|图书,英语与其他外语,普及性英语学习,翻译,|卓越网-王朝购物-gouwu.wangchao.net.cn简便域名:wangchao.org2009年9月22日星期二农历己丑年八月初四发布产品|发表软文|设为首页|添加收藏订阅-王朝购物>图书>英语与其他外语>普及性英语学习>翻译>英汉同声传译(翻译理论与实务丛书·原创版)英汉同声传译(翻译理论与实务丛书·原创版)|报价¥15点此进入购买页*本站价格仅供参考,请以商家实际价格为准参考价格:¥15