交际翻译理论视角下《成都街巷志》(节选)翻译实践报告的任务书.docx
骑着****猪猪
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
交际翻译理论视角下《成都街巷志》(节选)翻译实践报告的任务书.docx
交际翻译理论视角下《成都街巷志》(节选)翻译实践报告的任务书任务书任务背景《成都街巷志》是一部介绍成都市各个街巷历史与文化的专著。其中涉及许多特色风俗、地理环境、历史名人等内容,对于了解成都市的历史文化有很大的帮助。为了让更多外籍游客和国际友人更好地了解成都市的历史文化,需要翻译该书的节选内容。本次翻译任务以交际翻译理论为视角,要求译者在保持原文意思的基础上,尽力使译文符合目标文化背景和读者的需要,提高翻译效果和交际效果。任务要求1.选择《成都街巷志》的若干节选内容进行翻译,内容应涉及成都市的文化历史、地
交际翻译策略指导下《成都街巷志》(节选)翻译报告的任务书.docx
交际翻译策略指导下《成都街巷志》(节选)翻译报告的任务书任务书任务名称:交际翻译策略指导下《成都街巷志》(节选)翻译报告任务背景:现如今,全球化的趋势下,交际翻译成为不可或缺的工作。本任务旨在通过对《成都街巷志》(节选)的翻译,探讨交际翻译的策略和技巧。任务目标:1.理解《成都街巷志》(节选)的内容和文化背景;2.运用交际翻译的策略和技巧进行翻译;3.分析翻译过程中的困难和挑战,并提出解决方案;4.完成一份不少于1200字的翻译报告,总结翻译策略和技巧的应用。任务步骤:1.阅读并理解《成都街巷志》(节选)
目的论视角下《成都街巷志》(节选)翻译报告的开题报告.docx
目的论视角下《成都街巷志》(节选)翻译报告的开题报告一、选题背景随着全球化的不断推进和各国之间的交流日益频繁,翻译作为一种交流的工具和手段变得越来越重要。翻译的目的在于将源语言中的信息转换成目标语言中的信息,使得不同语言背景下的人们可以进行交流。同时,翻译也是一种文化交流和传承的方式,在一定程度上可以促进深入了解和交流不同文化背景的人们之间的观点和思想。因此,翻译在跨文化交流和文化传承中起着不可替代的作用。本次报告选取的翻译文章是《成都街巷志》(节选)。《成都街巷志》是一本介绍成都市不同街巷历史和文化的地
交际翻译理论视角下《翻译培训手册》(节选)翻译报告的任务书.docx
交际翻译理论视角下《翻译培训手册》(节选)翻译报告的任务书任务书任务要求:以交际翻译理论视角为基础,完成《翻译培训手册》(节选)的翻译报告。报告需要介绍交际翻译理论的基本概念和理论框架,并对《翻译培训手册》的翻译策略进行分析和评价,同时提出自己的意见和建议。报告字数不少于1200字。背景介绍:随着全球化进程的加速,翻译作为一项重要的跨文化交流工具,越来越受到关注。在进行翻译工作时,翻译理论是必要的。交际翻译理论则是当前最为流行的翻译理论之一,因其关注语言交际活动本身,强调文化传递和适应,广受翻译工作者的欢
《成都街巷志》(节选)汉英翻译报告的任务书.docx
《成都街巷志》(节选)汉英翻译报告的任务书任务书题目:《成都街巷志》(节选)汉英翻译报告要求:1.翻译内容为《成都街巷志》中的节选。2.报告应包括翻译的相关准备工作、翻译难点及解决方法等内容。3.报告字数不少于1200字。4.提交形式:电子版与纸质版,电子版以Word格式提交。时间:3天后提交。翻译内容成都是一个历史文化名城,其独特的城市风貌,包含了古、今、现代三种不同的城市发展历程,其中古城墙和街巷是受人尊敬的城市文化遗产。这些街道和街巷,不仅是成都人的日常生活和工作环境,也是文化、历史和艺术的载体。这