目的论视角下《成都街巷志》(节选)翻译报告的开题报告.docx
骑着****猪猪
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
目的论视角下《成都街巷志》(节选)翻译报告的开题报告.docx
目的论视角下《成都街巷志》(节选)翻译报告的开题报告一、选题背景随着全球化的不断推进和各国之间的交流日益频繁,翻译作为一种交流的工具和手段变得越来越重要。翻译的目的在于将源语言中的信息转换成目标语言中的信息,使得不同语言背景下的人们可以进行交流。同时,翻译也是一种文化交流和传承的方式,在一定程度上可以促进深入了解和交流不同文化背景的人们之间的观点和思想。因此,翻译在跨文化交流和文化传承中起着不可替代的作用。本次报告选取的翻译文章是《成都街巷志》(节选)。《成都街巷志》是一本介绍成都市不同街巷历史和文化的地
目的论指导下《成都街巷志》(节选)翻译报告.pdf
《成都街巷志》(节选)汉英翻译报告的开题报告.docx
《成都街巷志》(节选)汉英翻译报告的开题报告开题报告一、选题背景《成都街巷志》是明代成都的著名地方志著作,全书共分为20卷,记载了当时成都城市发展历史、地理、文化、社会等多方面的信息,具有重要的历史价值和文化价值。本次研究的重点是《成都街巷志》中的某些节选,着重分析其汉英翻译存在的问题和挑战,探讨如何更好地将《成都街巷志》的信息传达给西方读者。二、选题意义随着中西文化交流的日益频繁,学界对于文化传承和交流的需求不断加强,汉英翻译的重要性也越来越凸显。《成都街巷志》作为一部重要的历史地理文化著作,其内容对于
交际翻译理论视角下《成都街巷志》(节选)翻译实践报告的任务书.docx
交际翻译理论视角下《成都街巷志》(节选)翻译实践报告的任务书任务书任务背景《成都街巷志》是一部介绍成都市各个街巷历史与文化的专著。其中涉及许多特色风俗、地理环境、历史名人等内容,对于了解成都市的历史文化有很大的帮助。为了让更多外籍游客和国际友人更好地了解成都市的历史文化,需要翻译该书的节选内容。本次翻译任务以交际翻译理论为视角,要求译者在保持原文意思的基础上,尽力使译文符合目标文化背景和读者的需要,提高翻译效果和交际效果。任务要求1.选择《成都街巷志》的若干节选内容进行翻译,内容应涉及成都市的文化历史、地
“三美论”视角下《成都街巷志》(节选)中的中国古诗翻译报告的中期报告.docx
“三美论”视角下《成都街巷志》(节选)中的中国古诗翻译报告的中期报告首先,我们需要了解“三美论”的概念。在中国翻译史上,“三美论”是一种翻译美学理论,指翻译作品要做到“音韵美、意境美、语言美”,即篇章情节通顺流畅、词汇精准得体、思想感情生动准确。这三个方面相辅相成,构成了一个完整的翻译作品,从而达到与原文相当,甚至更好的效果。本次报告的中心是《成都街巷志》中的中国古诗翻译,该书由成都市人民政府出版社于2001年出版,作者为赵烈文。该书以成都城区中的每一条街巷、社区为主线,描述了成都古城的历史风貌以及这些地