预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

当代西方译论影响下的中国文艺学派翻译思想发展研究 在当代的全球化与信息化的环境下,翻译的重要性逐渐被人们所认识到。翻译不仅在国际交流中发挥着重要的作用,同时也深刻地影响着文化传承与文学发展。在中国,翻译文学起步早,发展快,自20世纪初翻译学、文艺学相继成立以来,中国的翻译研究和创作水平逐渐提升,已经形成了翻译文学学派。 本文将探讨当代西方译论对中国文艺学派翻译思想发展的影响,并对其进行分析和评价。 一、当代西方译论对中国文艺学派翻译思想的影响 在20世纪后半期,当代西方译论开始兴起。主要包括学科语言学派、功能翻译学派、阐释翻译学派、文化翻译学派等,这些翻译学派在不同时期对中国文艺学派翻译思想的发展产生了不同的影响。 1、学科语言学派对翻译文学的影响 学科语言学派是翻译学派中的一支,该学派主张语言是本质的、客观的,强调语言与文化在翻译过程中的相互作用。这种观点在中国翻译学者中产生了共鸣,从而催生了中国翻译学的发展。在翻译文学中,学科语言学派注重“直译”,即尽量保留原文的语言形式和结构,以保证翻译质量。 2、功能翻译学派对翻译文学的影响 功能翻译学派则更侧重翻译的效果,并认为在翻译过程中,应该注重目的语言所在的环境和读者的需要。这种观点启示了中国文艺学派翻译者将翻译与文化传承、文学交流紧密结合起来,突出翻译的传播与推广功能。 3、阐释翻译学派对翻译文学的影响 阐释翻译学派注重对原文意义的“阐释”,要求翻译者深入挖掘原文的内在意义和价值,而不仅仅是语言表面的文字。中国文艺学派翻译者借鉴了阐释学派的思想,从而在翻译文学中注重对原文的理解和解读。 4、文化翻译学派对翻译文学的影响 文化翻译学派强调翻译之间的文化差异,认为语言和文化不可分。对于中国文艺学派翻译来说,文化翻译学派的思想对于对外文学的传播、对本土文学的借鉴以及翻译的审美标准等方面均有启示作用。 二、中国文艺学派翻译思想的特点 1、历史感 中国文艺学派翻译注重历史、文化背景和文学风格的考虑,并认为译者应该具备一定的文学素养和扎实的文化基础,以更好地理解原文和对原文进行恰如其分的翻译。 2、艺术感 中国文艺学派翻译注重翻译艺术的创造性,认为翻译是有创作性的艺术活动,要求译者在传达原文信息的基础上,兼顾译文的文字艺术和情感致辞。 3、人文主义思想 中国文艺学派翻译强调翻译的传播性、推广性以及文化价值,认为在进行文学翻译时,应注重文学创作对于人文精神的表达力,尊重文学作品的人文主义精神。 4、全球化视野 当前,全球化的趋势影响着世界上的每一个国家和地区。中国文艺学派翻译也开始注重对全球化视野的翻译与文化传承进行研究,尤其是在为中国文学作品翻译成外文时,注重中国特色和“中国品牌”的塑造。 三、评价 中国文艺学派翻译学派的发展,是在对于西方翻译学派的借鉴及认真思考下,形成的独特的翻译思想体系,它强调把传统文化和现代思想紧密连接,继承并创新了中国古代经典翻译学术思维。 中国文艺学派翻译思想注重翻译艺术的创造性,在保留原作风格、语言特色、文化感受的基础上,还注重译文的语言美感和意境表现,兼顾翻译的外在形式和内在内涵,具有高度的艺术创新性和文化策略性。这在一定程度上促成了中国文学的国际传播和全球影响力的提升。 总之,中国文艺学派翻译思想是一种富有中国特色的独特翻译思想体系,这种翻译思想的发展促进了中外文学交流,丰富了中国文学的内涵,推进了中国文学的国际化进程。