预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

当代西方译论影响下的中国文艺学派翻译思想发展研究的开题报告 一、研究背景 翻译是不同语言和文化之间的桥梁和纽带,翻译理论的不断发展也促进了翻译实践的不断提高。当代西方译论一直是翻译理论研究的重要力量之一,对中国文艺学派翻译思想的影响也不可忽视。中国文艺学派作为中国翻译理论研究的重要代表,其翻译思想的发展与当代西方译论的影响密不可分。因此,对中国文艺学派翻译思想发展与当代西方译论影响的关系进行深入研究,对于了解中国翻译理论研究的历史和现状,推动翻译理论研究的创新,具有重要的意义。 二、研究目的和意义 本研究旨在探讨当代西方译论对中国文艺学派翻译思想发展的影响,研究目的具体包括以下几点: (1)回顾中国文艺学派翻译思想的发展历程,探究其翻译理论的特点和独特之处。 (2)分析当代西方译论在中国文艺学派翻译思想发展中的影响和作用。 (3)探讨中国文艺学派翻译思想发展与当代西方译论之间存在的问题和矛盾。 (4)提出对中国翻译理论发展的建议和启示,为促进翻译理论研究的创新和发展提供参考。 三、研究内容和方法 本研究将主要从以下几个方面展开: (1)对中国文艺学派的形成和发展进行回顾和梳理,分析其翻译思想的主要特点和贡献。 (2)分析当代西方译论对中国文艺学派翻译思想发展的影响,特别是结构主义、功能翻译和译文批评等理论对其的影响,并探究这些理论在中国翻译理论研究中的运用和局限。 (3)通过对中国文艺学派和当代西方译论的比较分析,探讨二者之间存在的问题和矛盾,特别是译者主体性、文化差异和语言转化等问题。 (4)在理论探讨的基础上,通过相关案例对中国翻译理论的发展进行实证研究,探讨中国文艺学派翻译思想的现实应用和发展趋势。 本研究采用文献综述和案例分析相结合的方法,通过文献资料的搜集和整理,对中国文艺学派和当代西方译论的相关翻译理论进行全面和深入的分析,结合实际案例进行具体的实证研究,从多个角度探讨二者之间的关系和发展趋势。 四、预期成果 (1)对中国文艺学派翻译思想的发展历程进行回顾和梳理,全面掌握其翻译理论的特点和贡献。 (2)深入分析当代西方译论对中国文艺学派翻译思想的影响和作用,探究其在中国翻译理论研究中的局限和发展趋势。 (3)探讨中国文艺学派翻译思想发展与当代西方译论之间的问题和矛盾,提出相关解决方案和建议,推动中国翻译理论的创新和发展。 (4)具体案例分析,为中国文艺学派翻译思想的实践应用和发展提供参考和启示。 五、研究时间安排 本研究计划于2021年9月开始,预计于2022年6月完成论文撰写和答辩。 六、参考文献 1.刘玉生.中国文艺学派翻译理论研究[M].广州:暨南大学出版社,2012. 2.王伟.当代西方译论与中国翻译研究[M].北京:中国对外翻译出版公司,2014. 3.刘邦治.翻译与文化[M].广州:华南理工大学出版社,2013. 4.王少刚,杨林茂.译学理论与方法[M].北京:外文出版社,2015. 5.崔志勇.散文翻译艺术解析——以中国文艺学派散文翻译为例[J].中国翻译,2020(1):98-110.