预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

关联理论视角下的广告翻译分析 关联理论视角下的广告翻译分析 摘要: 广告翻译是跨文化传播中不可忽视的要素。在广告翻译中,关联理论被引入以解释和分析广告中隐含的意义和关联。本文将从关联理论的视角出发,探讨广告翻译中的关联问题,并深入分析在翻译过程中应当注意的关联策略。 关键词:关联理论;广告翻译;关联策略 引言: 随着全球化进程的推进,广告作为一种重要的跨文化传播形式,为产品的推广和文化的传播起到了重要的作用。广告不仅仅是为了传递产品信息,更重要的是塑造产品的品牌形象和消费者的需求。而在广告的翻译过程中,文化差异和语言障碍常常会影响到广告的有效传播。关联理论,作为一种重要的语义理论,可以帮助解决这一问题,从语义和情感的关联出发,准确地传达广告中的信息。因此,本文将从关联理论的视角出发,分析广告翻译中的关联问题,并提出可行的关联策略。 一、关联理论在广告翻译中的应用 关联理论是由英国语言学家格雷斯·S·霍维尔和麦克·哈尔提出的。他们认为,语言中的词汇不仅仅是孤立的,而是通过语义和情感的关联而产生意义。在广告翻译中,关联理论可以帮助译者理解广告的隐含意义,并准确表达出来。例如,一句广告口号中的某个词汇可能与某个特定的情感或形象相关联,通过在翻译过程中保持这个关联,可以更加精准地传达广告的意义。 二、广告翻译中的关联策略 1.保持情感关联 广告往往通过情感的表达来吸引消费者的注意力。在翻译过程中,要注意保持原始广告中的情感关联。例如,某个广告中使用了带有积极情感的形容词作为修饰词,译文中应尽量使用相应的词汇来保持积极情感的传递。 2.传达隐含意义 广告往往通过隐含意义来引起观众的共鸣。这种隐含意义可能通过某些词汇的关联来实现。在翻译过程中,要注意理解隐含意义,并将其准确传达。例如,某个广告中使用了某个特定的词汇,通过与其他词汇的关联来表达特定的意义,译文中应尽量保留这种关联。 3.考虑语言和文化差异 在广告翻译中,不同语言和文化之间存在着差异。翻译过程中要注意这些差异,不妨借助关联理论来解决。例如,某个广告使用了一些在目标文化中没有关联的词汇,译文中可以通过寻找与之相关的词汇来构建关联,以保持广告的意义传达。 三、案例分析:可口可乐广告的翻译分析 以可口可乐广告为例,该广告以“开心”为关键词,通过和其他词汇的关联来传达产品的品牌形象和消费者的需求。在翻译过程中,要注意如何准确传达“开心”这一关联。例如,如果直译为英文,可以选择“happy”或“joy”等词汇,以保持原词的情感关联。而在中文译文中,可以选择“愉快”或“快乐”等词汇来传达相同的关联。 结论: 广告翻译是一项复杂而重要的任务,准确地传达广告的意义对于产品的推广和文化的传播至关重要。关联理论可以帮助译者理解广告的隐含意义,并准确表达出来。通过保持情感关联、传达隐含意义和考虑语言和文化差异等关联策略,可以更加精准地传达广告的意义,实现跨文化传播的有效传达。 参考文献: 1.Holst,G.S.,&Hall,M.(1992).Contextualinfluenceonwordmeaning.Probus,4(2),133-159. 2.Cook,G.(1996).Usingthefirstlanguageintheclassroom.Foreignlanguageteaching,37(1),1-12. 3.Nida,E.A.(1964).Towardascienceoftranslating.Leiden:E.J.Brill..