预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

关联理论视角下的商业广告翻译策略 关联理论视角下的商业广告翻译策略 摘要: 商业广告是现代社会中一个重要的传媒工具,其目标是通过传递信息和营销策略来推销产品或服务。而广告翻译作为一个重要的环节,扮演着将广告信息从一种文化背景转移到另一种文化背景的角色。本文从关联理论的视角出发,探讨商业广告翻译策略,并分析其在跨文化环境中的应用。 关键词:关联理论;商业广告;翻译策略;跨文化传播 1.引言 商业广告作为一种市场营销手段,旨在通过传递信息和刺激消费者需求,推销产品或服务。然而,由于不同国家和文化背景之间的差异,广告在跨文化环境中的传播和翻译面临着一些挑战。关联理论是一种理解和解释语言之间关系的重要理论,其研究内容包括语义联系、语境影响、语用规则等。本文将运用关联理论的视角,探讨商业广告翻译策略及其在跨文化环境中的应用。 2.关联理论与商业广告翻译 2.1关联理论概述 关联理论(RelevanceTheory)由DanSperber和DeirdreWilson于1986年首次提出,旨在解释语言理解的基本原则。关联理论认为,在交互过程中,人们的理解依赖于鸿沟原则(InferentialPrinciple)和关联原则(RelevancePrinciple)。鸿沟原则指的是人们会将当前信息与其已有的知识和语境联系起来,形成自己的理解和解释。关联原则强调信息的价值和有效性是人们理解的重要因素,人们会基于信息的关联和可信度来选择最有可能实现交际目标的解释。 2.2商业广告翻译中的关联理论应用 在商业广告翻译中,关联理论的应用可以帮助翻译人员更好地理解和传递广告信息,以达到传播效果。首先,翻译人员需要通过理解广告的语义联系和语境影响,选择适合目标文化背景的翻译策略和表达方式。其次,翻译人员需要考虑广告的语用规则,确保翻译的准确性和可信度,以增强广告的关联性和有效性。 3.商业广告翻译策略 3.1广告文本的翻译对等 在广告翻译过程中,翻译人员需要确保目标语文本的对等性,即将源语文本中的关联关系和传达效果保留在翻译文本中。翻译人员可以运用同义替换、反义表达和隐喻等手法,将源语文本的意义和关联传达到目标语文本中。 3.2广告标语的翻译 广告标语作为广告的核心宣传手段,其翻译需要准确地传达产品或服务的核心卖点。翻译人员可以运用直译、意译、创造性翻译等手法,以保留广告标语的关联性和有效性。 3.3文化元素的翻译处理 广告中常常包含一些特定的文化元素,如习俗、风俗、节日等。在翻译过程中,翻译人员需要将这些文化元素转化为目标文化背景所能接受和理解的形式,以增强广告的关联性和可信度。 4.跨文化环境中的商业广告翻译 4.1语言和文化的关联性 语言和文化之间存在着紧密的关联性,语言是文化的重要组成部分。因此,在跨文化环境中进行商业广告翻译时,翻译人员需要充分理解和尊重目标文化,并将其表现在翻译文本中,以确保广告在目标文化背景中的传播效果和接受度。 4.2广告理解的文化差异 由于不同文化背景之间的差异,同一条广告在不同国家和地区的传播效果可能会有所不同。因此,在跨文化广告翻译中,翻译人员需要考虑到不同文化背景下的观念、价值观和思维方式,选择适合目标文化背景的翻译策略和表达方式,以确保广告信息在目标文化中的有效传播。 5.结论 商业广告翻译是一项复杂而重要的任务,旨在将广告信息从一种文化背景转移到另一种文化背景,并确保其关联性、有效性和可信度。关联理论作为一种重要的语言理论,可以为商业广告的翻译提供理论支持和指导。在跨文化环境中进行广告翻译时,翻译人员需要充分运用关联理论,结合文化背景和语言特点,选择合适的翻译策略和方法,以确保广告信息在目标文化中的有效传播。