关联理论视角下的文化预设及其翻译策略.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
关联理论视角下的文化预设及其翻译策略.docx
关联理论视角下的文化预设及其翻译策略关联理论视角下的文化预设及其翻译策略摘要:跨文化交际中的翻译问题一直是一个热点问题。文化预设是人们在特定文化背景下形成的一种思维模式,不同文化之间存在着差异,这就给翻译工作带来了挑战。本论文以关联理论视角为基础,探讨了文化预设在翻译过程中的作用,同时提出了一些翻译策略,以便更好地解决跨文化翻译中的问题。关键词:关联理论、文化预设、翻译策略引言:作为一种跨文化交际的方式,翻译在不同国家和不同文化之间的交流中起到了重要的桥梁作用。然而,由于文化背景的差异,翻译人员常常面临着
关联理论视角下的文化预设不足及翻译补偿.docx
关联理论视角下的文化预设不足及翻译补偿在跨文化交际中,不同文化中的预设(presupposition)是一个极为重要的概念。预设是指在交际中,演讲者和听众之间所共同接受的、不需要再进行明确说明的事实或信念,也可以理解为文化中常见的假设或期望。因此,预设是一种对语言和交际产生的修辞效应,可以帮助说话者在言语表达中表现对听者的尊重、谦虚和礼貌,也可以防止双方之间的误解和不必要的矛盾。然而,在实际的跨文化交际中,由于文化之间的差异,常常会出现一些预设不足导致的交际挑战,这一现象往往需要在翻译过程中进行许多翻译补
关联理论视角下的文化预设不足及翻译补偿的中期报告.docx
关联理论视角下的文化预设不足及翻译补偿的中期报告本报告基于关联理论视角,结合翻译实践,探讨文化预设不足及翻译补偿的问题。为保持客观性,我们从三个方面进行了研究:翻译前的文化预设,翻译中的意义损失,以及翻译后的文化适应。一、翻译前的文化预设文化预设是一个人在接触、认识和理解异族文化时,先天或后天的意识形态、价值观念、思维方式和文化经验等组成的心理因素。文化预设对翻译的质量及准确度有重要影响。在翻译中要认识到文化差异所导致的语义差异,才能更准确地传递信息和表达策略。二、翻译中的意义损失翻译中的意义损失是指当翻
关联理论视角下的应用翻译策略.doc
关联理论视角下的应用翻译策略初探【摘要】关联论把翻译看作是一个认知推理的交际过程,并就此为翻译研究提出了新的理论框架。基于应用翻译具有信息性、劝导性、和匿名性的特点,本文应用关联理论的相关原理,指出在应用翻译过程中,作为翻译主体的译者应利用自己认知语境的各种信息知识推导出原文的暗含意义或交际意图,找出语境和信息的最佳关联获得相应的语境效果,再以译文读者的认知能力和期待为准则,对译文进行最佳关联的取舍,为译文读者提供最佳关联,实现应用翻译传递信息的目的。就此本文提出了应用翻译的一些翻译策略,如替换,改译,增
关联理论视角下的新闻翻译策略探究.docx
关联理论视角下的新闻翻译策略探究关联理论视角下的新闻翻译策略探究摘要:关联理论是一个语言学理论,主要研究语言中的关联关系和信息传达方式。本文旨在探究关联理论视角下的新闻翻译策略,即如何通过关联性的分析来指导新闻的翻译工作。首先介绍关联理论的基本概念和相关研究成果,然后将关联理论应用于新闻翻译中,分析新闻标题、引言和段落之间的关联关系,并提出相应的翻译策略。最后通过实际案例验证这些策略的有效性,并提出进一步的研究方向。关键词:关联理论;新闻翻译;关联关系;翻译策略1.引言新闻翻译是一项重要的跨文化传播工作,