预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

关联理论视角下的文化预设不足及翻译补偿 在跨文化交际中,不同文化中的预设(presupposition)是一个极为重要的概念。预设是指在交际中,演讲者和听众之间所共同接受的、不需要再进行明确说明的事实或信念,也可以理解为文化中常见的假设或期望。因此,预设是一种对语言和交际产生的修辞效应,可以帮助说话者在言语表达中表现对听者的尊重、谦虚和礼貌,也可以防止双方之间的误解和不必要的矛盾。然而,在实际的跨文化交际中,由于文化之间的差异,常常会出现一些预设不足导致的交际挑战,这一现象往往需要在翻译过程中进行许多翻译补偿。 一、关联理论视角下的文化预设不足 关联理论是一种思维方式,它表明我们在处理信息时,认知系统中各种元素之间的相关性是十分重要的。在交际中,关联理论意味着人们所理解的每个话语都不是单独的,而是与上下文有关。因此,在面对跨文化交际时,预设就成为了非常重要的元素。预设可以理解为听众在听到某一话语时,心理上已经给予确认的信息或信念,也是听众在理解某一话语时所已经掌握的依据或背景。 然而,由于文化之间的差异,不同文化中的预设常常会发生冲突或不足的情况,因此对跨文化交际造成很大的障碍。例如,在英语中,“请进”是一种非常普遍的邀请形式,但在某些国家,如日本,这种邀请形式很容易被误解为“你已经进来了”,因此,会造成听众的困惑和尴尬。 二、翻译补偿在跨文化交际中的作用 由于文化预设不足所带来的挑战,翻译在跨文化交际中的作用就更加显得重要了,因为翻译不仅需要转换语言,还需要进行翻译补偿。翻译补偿是指在跨文化交际中,由于文化预设的差异造成解释、意思或隐喻无法传递的情况下,翻译者可以通过解释、注解、补充等手段来弥补这种差异。比如,当一个法国人说“NoussommestousdesfilsdeDieu”,翻译成“我们都是上帝的儿子”,有可能会被一些国家的听众误解为“上帝只有男性”,这种情况下,翻译就需要通过注解或背景介绍等方式来弥补翻译中的文化差异。 总之,在跨文化交际中,文化预设不足常常会导致交际挑战,因此需要通过翻译补偿来解决交际中的不足。翻译补偿需要翻译者拥有足够的跨文化交际能力和文化敏感度,并且对目标语的听众有足够的了解,才能够实现跨文化交际中的有效沟通。