关联理论视角下的文化预设不足及翻译补偿的中期报告.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
关联理论视角下的文化预设不足及翻译补偿的中期报告.docx
关联理论视角下的文化预设不足及翻译补偿的中期报告本报告基于关联理论视角,结合翻译实践,探讨文化预设不足及翻译补偿的问题。为保持客观性,我们从三个方面进行了研究:翻译前的文化预设,翻译中的意义损失,以及翻译后的文化适应。一、翻译前的文化预设文化预设是一个人在接触、认识和理解异族文化时,先天或后天的意识形态、价值观念、思维方式和文化经验等组成的心理因素。文化预设对翻译的质量及准确度有重要影响。在翻译中要认识到文化差异所导致的语义差异,才能更准确地传递信息和表达策略。二、翻译中的意义损失翻译中的意义损失是指当翻
关联理论视角下的文化预设不足及翻译补偿.docx
关联理论视角下的文化预设不足及翻译补偿在跨文化交际中,不同文化中的预设(presupposition)是一个极为重要的概念。预设是指在交际中,演讲者和听众之间所共同接受的、不需要再进行明确说明的事实或信念,也可以理解为文化中常见的假设或期望。因此,预设是一种对语言和交际产生的修辞效应,可以帮助说话者在言语表达中表现对听者的尊重、谦虚和礼貌,也可以防止双方之间的误解和不必要的矛盾。然而,在实际的跨文化交际中,由于文化之间的差异,常常会出现一些预设不足导致的交际挑战,这一现象往往需要在翻译过程中进行许多翻译补
关联理论视角下的文化预设及其翻译策略.docx
关联理论视角下的文化预设及其翻译策略关联理论视角下的文化预设及其翻译策略摘要:跨文化交际中的翻译问题一直是一个热点问题。文化预设是人们在特定文化背景下形成的一种思维模式,不同文化之间存在着差异,这就给翻译工作带来了挑战。本论文以关联理论视角为基础,探讨了文化预设在翻译过程中的作用,同时提出了一些翻译策略,以便更好地解决跨文化翻译中的问题。关键词:关联理论、文化预设、翻译策略引言:作为一种跨文化交际的方式,翻译在不同国家和不同文化之间的交流中起到了重要的桥梁作用。然而,由于文化背景的差异,翻译人员常常面临着
关联理论视角下的隐喻翻译的中期报告.docx
关联理论视角下的隐喻翻译的中期报告作为一种重要的修辞手法,隐喻在翻译中既是挑战也是机遇。本次中期报告将从关联理论视角出发,探讨隐喻翻译中的问题及其解决办法。一、隐喻的定义及分类隐喻是指通过比喻的手法表达出某种暗示或虚拟意义的修辞手段。通常可以分为词语隐喻和句子隐喻两种。二、隐喻翻译中的问题1.难以准确把握原文意义因为隐喻的含义通常不是字面意义,而是通过比喻、象征等手法表达出来的,翻译时容易出现意义偏差,或者无法准确理解原文意义。2.翻译的失灵由于中英文语言的差异和文化背景的不同,有时翻译难以保证原文隐喻的
关联理论视角下字幕翻译中文化缺省的补偿研究的综述报告.docx
关联理论视角下字幕翻译中文化缺省的补偿研究的综述报告随着全球化的趋势,视频媒体成为人们获取信息和娱乐的重要渠道。而字幕翻译作为一种视频翻译形式,不仅可以帮助观众较好地理解内容,也可以实现跨国交流。然而,在字幕翻译中,由于文化背景的不同,容易出现中文化缺省。因此,本文将从关联理论视角探讨字幕翻译中文化缺省的补偿研究。一、关联理论视角的概述关联理论(RelevanceTheory)是近年来衍生出来的一种认知语言学理论。它将语言理解看作为一个是与使用者的认知、语言和情境之间相互关联的动态过程。关联理论假设了一个