从功能翻译理论角度探究《生活大爆炸》的字幕翻译.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
从功能翻译理论角度探究《生活大爆炸》的字幕翻译.docx
从功能翻译理论角度探究《生活大爆炸》的字幕翻译1.翻译功能论述翻译是人类之间交流的重要形式之一,其所承载的特殊功能时刻显现并被赋予巨大的重要性。功能翻译理论认为,翻译发挥的功能可以分为信息传递功能、实效功能、美学功能以及文化功能。信息传递功能:指翻译在传递信息和传达意义上所扮演的角色。这一功能的关键在于准确性和清晰度,因为翻译需要确保能够将原文信息准确传递给目标读者,避免信息误解和歧义。实效功能:指翻译在目标文化和社会环境中的实际影响。翻译需要考虑目标读者的文化背景和社会环境,确保翻译能够产生预期的效果,
从功能翻译理论的角度看电影字幕的翻译.pdf
硕士研究生学位论文辽宁师范大学学科专业:英语语言文学指导教师:董广才教授论文题目:从功能翻译理论的角度看电影字幕的翻译研究生:薛爽研究方向:翻译与社会文化年级:2003级辽宁师范大学研究生部2006年5月f931294从功能翻译理论的角度看电影字幕的翻译关键词:字幕翻译,功能翻译,“目的论”,连贯原则摘要我国与许多国家有文化上的交流,尤其是影视交流占了很人比例。因此,随着国外的影视作品越来越多的出现在荧幕上,字幕翻译的规模也越来越大。就我国目前对电影字幕翻译的实际情况来看,我们的研究仍质少量低。论述翻译的
功能对等理论下《生活大爆炸》的字幕翻译的任务书.docx
功能对等理论下《生活大爆炸》的字幕翻译的任务书本文将从功能对等理论的角度,探讨《生活大爆炸》的字幕翻译任务书。一、任务书的目的与背景任务书是指在翻译过程中明确翻译目的、翻译对象、翻译要求、翻译标准和翻译质量等方面的书面任务说明,是指导翻译工作的重要依据。《生活大爆炸》是一部美国情景喜剧,相信许多国内观众都对该剧有所了解。因此,为确保中文翻译版能够贴近文化背景、传达剧情信息,翻译者需要制定详细的任务书。二、任务书的适用范围根据功能对等理论,任务书应当尽量遵循原版电视剧的表达风格和意思,在保证翻译质量和自然度
从“多元系统论”的角度看《生活大爆炸》的字幕翻译.pptx
汇报人:CONTENTS添加章节标题多元系统论概述多元系统论的定义和起源多元系统论的核心观点多元系统论在翻译研究中的应用《生活大爆炸》的字幕翻译分析《生活大爆炸》的背景和特点字幕翻译的难点和挑战字幕翻译的原则和策略实例分析:字幕翻译的具体操作多元系统论在《生活大爆炸》字幕翻译中的应用语言系统的考虑文化系统的考虑受众系统的考虑媒介系统的考虑字幕翻译的效果评估准确度评估流畅度评估受众反馈评估对比分析:原声与字幕的差异结论与展望研究结论总结对字幕翻译实践的启示对未来研究的建议和展望汇报人:
从功能理论角度探讨电影字幕翻译的综述报告.docx
从功能理论角度探讨电影字幕翻译的综述报告电影作为一种全球流行的文化艺术形式,具有跨文化传播的特点,因此电影字幕翻译也具有非常重要的意义。从功能理论的角度来看,翻译的最终目的是为了满足读者的信息需求,电影字幕翻译也不例外。因此,本文将从功能理论的视角出发,探讨电影字幕翻译的功能及其对翻译策略的影响。首先,电影字幕翻译的主要功能是传达电影的核心信息,为观众提供主要内容的理解。由于电影是一种受限制的媒介,时间和空间的限制都会对翻译产生影响。在一定程度上,电影字幕翻译需要更加精简、简洁和准确的语言表达方式,以确保