从功能理论角度探讨电影字幕翻译的综述报告.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
从功能理论角度探讨电影字幕翻译的综述报告.docx
从功能理论角度探讨电影字幕翻译的综述报告电影作为一种全球流行的文化艺术形式,具有跨文化传播的特点,因此电影字幕翻译也具有非常重要的意义。从功能理论的角度来看,翻译的最终目的是为了满足读者的信息需求,电影字幕翻译也不例外。因此,本文将从功能理论的视角出发,探讨电影字幕翻译的功能及其对翻译策略的影响。首先,电影字幕翻译的主要功能是传达电影的核心信息,为观众提供主要内容的理解。由于电影是一种受限制的媒介,时间和空间的限制都会对翻译产生影响。在一定程度上,电影字幕翻译需要更加精简、简洁和准确的语言表达方式,以确保
从功能翻译理论的角度看电影字幕的翻译.pdf
硕士研究生学位论文辽宁师范大学学科专业:英语语言文学指导教师:董广才教授论文题目:从功能翻译理论的角度看电影字幕的翻译研究生:薛爽研究方向:翻译与社会文化年级:2003级辽宁师范大学研究生部2006年5月f931294从功能翻译理论的角度看电影字幕的翻译关键词:字幕翻译,功能翻译,“目的论”,连贯原则摘要我国与许多国家有文化上的交流,尤其是影视交流占了很人比例。因此,随着国外的影视作品越来越多的出现在荧幕上,字幕翻译的规模也越来越大。就我国目前对电影字幕翻译的实际情况来看,我们的研究仍质少量低。论述翻译的
从德国功能翻译理论探析电影字幕翻译的综述报告.docx
从德国功能翻译理论探析电影字幕翻译的综述报告本文将从德国功能翻译理论的角度出发,对电影字幕翻译进行探析和综述。1.德国功能翻译理论概述功能翻译理论是一种以翻译目的为导向的翻译理论,该理论强调翻译的目的是传达源语言文本的意义和功能,而不是单纯地从语言形式上进行转换。德国学者昆德(KatharinaReiss)和费尔德霍芬(HansJ.Vermeer)提出了功能对等的概念,认为翻译需要在源语言和目标语言中达到相同的功能目的。功能对等还要求一定的适应性和灵活性,即根据不同的文化背景和目标读者的需求进行相应的调整
从功能翻译理论看张艺谋电影字幕翻译的中期报告.docx
从功能翻译理论看张艺谋电影字幕翻译的中期报告张艺谋电影字幕翻译的中期报告,可以从“功能翻译理论”角度进行分析:1.语用功能根据“语用功能”,字幕翻译应该是为了让观众能够更好地理解电影内容。在张艺谋电影中,情节复杂,涉及到很多细节和文化元素等等,因此,翻译人员需要考虑到观众的接受和理解,如字幕语言是否简洁明了,是否可以准确地传达电影的情节与信息等。2.文化功能针对“文化功能”,字幕翻译人员需要考虑电影涉及的文化背景和语言区别等问题,进行专业的翻译和解释。例如,在《英雄》这一电影中,涉及到许多中国文化和历史背
从德国功能翻译理论探析电影字幕翻译的中期报告.docx
从德国功能翻译理论探析电影字幕翻译的中期报告中期报告内容:1.研究框架和研究目的本论文选取德国功能翻译理论作为研究框架,探析电影字幕翻译的特点,并分析字幕翻译在电影中的功能。研究目的是为了加深对电影字幕翻译的认识,探索其应用的原则和方法,为字幕翻译工作者提供参考和借鉴。2.研究现状在研究现状方面,论文梳理了国内外关于电影字幕翻译的研究成果和进展。国内研究主要集中于对单一问题的探讨,如翻译原则、对话翻译等。国外研究则从更广泛和深入的角度出发,重点探讨字幕翻译的理论、应用和效果等方面。3.研究方法本论文采取文