预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

从接受美学视角看许渊冲古诗英译中的意象翻译的任务书 任务书 题目:从接受美学视角看许渊冲古诗英译中的意象翻译 背景:许渊冲是中国著名的翻译家,曾经翻译过大量古代诗歌和文学作品。他的翻译风格独具特色,以色彩鲜明、生动形象著称。其中,他对古诗中的意象进行翻译时,更是展现了他的独特才华。本文从接受美学的角度对许渊冲古诗英译中的意象翻译进行探讨。 任务: 1.分析古诗中的意象在翻译中的重要性。 2.探究许渊冲古诗英译中意象翻译的特点,并举例分析。 3.从接受美学视角探讨许渊冲的意象翻译对于外国读者接受古诗的影响。 4.在以上分析的基础上,总结许渊冲古诗英译中意象翻译的成功之处,以及应该注意的方面。 要求: 1.文章不少于1200字。 2.语言表达清晰流畅,条理清晰,逻辑严密。 3.需要至少引用三篇相关学术文章作为参考材料,引用格式应符合要求。 4.不得抄袭和剽窃,如有发现将取消评定资格。 5.时间限制为7天。 参考材料: 1.《意象与意象翻译》 2.《美学与文学翻译》 3.《外国人如何理解中国文化中的意象?》 4.《许渊冲的翻译风格及其对于古诗英译的影响》 5.《许渊冲的翻译策略初探》 6.《美学的哲学》 7.《以意识流美学视角看许渊冲对汉诗古典文化的翻译》 8.《外国读者阅读汉诗时所面临的翻译问题》 9.《古典文学翻译中的文化差异研究》 10.《从翻译美学角度来考察许渊冲翻译汉诗的特点》 11.《吸纳翻译美学的实践意义》 12.《意象翻译在翻译美学中的地位》 13.《许渊冲古诗英译中的意象翻译研究》 14.《文学翻译中的意象翻译策略研究》 15.《翻译美学:翻译中的美感心理学》 致:翻译美学研究中心 审批:教师审批通过 时间:2022年10月31日