预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

汉语酒店简介英译研究——体裁分析视角的开题报告 Title:AStudyonChineseHotelIntroductionTranslationfromthePerspectiveofGenreAnalysis Introduction: Intoday'sworld,withtherapiddevelopmentofeconomicglobalization,internationalcommunicationhasbecomeincreasinglyfrequent.Asakeypartofcross-culturalcommunication,translationplaysanimportantroleincommunicationbetweendifferentcountriesandregions.Hotelintroductiontranslationisoneofthemostcommontypesoftranslationinthetourismindustry.Thehotelintroductionaimstoprovidepotentialcustomerswithnecessaryinformationaboutthehotelanditsservices.However,asagenre,therearedifferentcharacteristicsinChineseandEnglishhotelintroductions.Therefore,therearesomechallengesfortranslatorstotranslateChinesehotelintroductionsintoEnglish. Purpose: TheaimofthisresearchistoexamineChinesehotelintroductionsandtheirtranslationintoEnglishfromagenreanalysisperspective.Specifically,thisresearchseeksto: 1.AnalyzethegenrefeaturesofChinesehotelintroductionsandtheirdifferenceswithEnglishhotelintroductions; 2.IdentifythetranslationchallengesofChinesehotelintroductionsintoEnglish; 3.EvaluatethetranslationstrategiesadoptedbytranslatorsintranslatingChinesehotelintroductionsintoEnglish. Methods: ThegenreanalysisapproachwillbeadoptedtoexamineChinesehotelintroductionsandtheirtranslationintoEnglish.Specifically,twocorporawillbedeveloped: 1.TheChinesehotelintroductioncorpuswillconsistof50Chinesehotelintroductionscollectedfromvariousofficialhotelwebsitesandtravelwebsites. 2.TheEnglishhotelintroductioncorpuswillconsistof50EnglishtranslationsoftheChinesehotelintroductionscollectedfromthesamewebsites. ThecorporawillbeanalyzedusingSwales'(1990)genreanalysisframework.Thisframeworkprovidesasystematicapproachtoexamininggenrefeatures,includingpurpose,audience,communicativepurpose,andrhetoricalstructure. Results: TheresearchwillprovideadetailedanalysisofthegenrefeaturesofbothChineseandEnglishhotelintroductions,aswellastheirdifferences.ThetranslationchallengesofChinesehotelintroductionsintoEnglishandthetranslatio