预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

“回译”在高职翻译教学中的应用研究的任务书 一、研究背景 随着全球化的发展,翻译行业越来越受到重视,为满足社会对翻译专业人才的需求,各高校纷纷开设翻译专业。翻译教学是翻译专业的核心课程,如何提高研究生的翻译能力、加强实际操作能力是各高校翻译教学中需要解决的问题。回译是一种能够提高研究生翻译能力的有效方法之一,因此将回译引入高职翻译教学中的应用研究具有现实意义和理论价值。 二、研究目的 本研究旨在探讨回译在高职翻译教学中的应用,以提高学生翻译能力和加强实际操作能力,具体研究目的如下: 1.分析回译在高职翻译教学中的优势和不足; 2.探讨回译与传统翻译教学的区别和联系; 3.探讨如何科学地运用回译法提高学生翻译能力和加强实际操作能力; 4.分析回译对学生翻译能力提高的影响,为高职翻译教学提供参考和指导。 三、研究内容 本研究的主要内容包括以下几个方面: 1.回译基本概念的分析。详细介绍回译的定义、特点以及在翻译教学中的意义。 2.回译与传统翻译方法的比较。探讨回译在翻译教学中相对于传统的翻译方法具有的优点和不足。 3.回译应用于高职翻译教学的具体操作。具体介绍如何科学地运用回译方法提高学生翻译能力和加强实际操作能力。 4.实验研究。通过实验研究来考察回译对学生翻译能力的提高和实际操作能力的加强等方面的影响。 四、研究方法 本研究采取文献分析和实证研究相结合的研究方法。文献分析是对相关文献进行梳理和整理,整合文献资源,挖掘文献的内在规律,对回译在高职翻译教学中的应用进行系统的梳理和总结;实证研究则是通过考察实际操作能力的提高、翻译语言能力的提高等方面来证明回译在高职翻译教学中的有效性。 五、预期效果 本研究预期能够: 1.通过文献分析和实证研究,深入探讨回译在高职翻译教学中的应用,总结回译法的过程和方法,深刻理解回译法的原理和实践意义。 2.能够提高高职翻译教学的实效性和针对性,探讨出回译法在促进学生翻译能力提高方面的作用。 3.可以为高职翻译教学的改善和完善提供有益的建议和思路。