藏-汉双语者抽象词概念表征的心理学研究的开题报告.docx
骑着****猪猪
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
藏-汉双语者抽象词概念表征的心理学研究的开题报告.docx
藏-汉双语者抽象词概念表征的心理学研究的开题报告【选题背景】抽象概念是指不具有直接感官经验的概念,与具体概念相对。在语言交流中,抽象概念占据了重要的地位,并且往往需要以语言符号进行表达和沟通。不同语言中,抽象概念的表达方式往往存在相似与差异,其中最为突出的是词汇差异。双语者在两种语言中都能使用和理解抽象概念,然而双语者如何表征和理解抽象概念的差异性还不是很清楚,这个问题值得我们深入研究。【选题意义】随着全球化的进展,双语者的数量与重要性都在逐渐增加。而对于跨文化交流的双语者来说,理解和表征抽象概念尤为关键
藏-汉双语者抽象词概念表征的心理学研究.docx
藏-汉双语者抽象词概念表征的心理学研究标题:藏-汉双语者抽象词概念表征的心理学研究摘要:随着全球化的发展和国际交流的日益频繁,对双语者在语言认知和心理加工方面的研究越来越受到关注。本文基于心理学角度,以藏-汉双语者为研究对象,探讨其在抽象词概念表征方面的心理过程。通过综合分析相关研究成果,本文发现藏-汉双语者在抽象词概念表征方面存在独特的认知特点和心理加工机制。研究结果对于语言学和心理学领域的相关研究具有重要的理论和应用价值。1.引言随着经济全球化和跨文化交流的加深,双语者的数量和地位不断提升。藏-汉双语
藏-汉-英三语者语言表征与加工的心理学研究的综述报告.docx
藏-汉-英三语者语言表征与加工的心理学研究的综述报告本文是对“藏-汉-英三语者语言表征与加工的心理学研究”的综述报告,旨在通过对相关研究的分析和总结,来探讨三语者的语言加工和表征方式的差异和影响因素。一、三语者的语言表征方式在三语者的语言表征研究中,一种常见的方法是采用翻译任务。研究发现,如果一个词在三种语言中都有相近的词形和意义,三语者在翻译时表现出来的是直接词汇转换的模式,也就是说,三语者往往会使用相应语言中的相同词汇。但是,当三种语言中没有直接对应的单词时,三语者的翻译就会出现差异,这时候三语者需要
拉萨市高中物理藏汉双语教学研究的开题报告.docx
拉萨市高中物理藏汉双语教学研究的开题报告一、研究背景与意义随着经济的快速发展和社会的不断进步,我们对于教育质量的要求也越加高涨。特别是对于藏区的孩子来说,文化与语言的巨大差距使得他们学习的难度也随之增大。同时,在物理学习方面也存在着一些普遍存在的困难问题。为了改善这种现状,拉萨市这个教育相对发达的地区应该加强物理学科的教学研究,其中,引入双语教学已经成为越来越受到关注的一个重要方法,我们有理由认为它能够改善学生在语言障碍方面的学习困境并提高他们的物理学习成果。本研究选取拉萨市高中物理课程,以藏汉双语教学的
中—英双语者的词汇—概念记忆表征研究的中期报告.docx
中—英双语者的词汇—概念记忆表征研究的中期报告IntroductionThepurposeofthisreportistoprovideamid-termupdateonourresearchprojectaimingtoinvestigatethevocabulary-conceptualmemoryrepresentationofChinese-Englishbilinguals.Inthisreport,wewillsummarizetheresearchprogress,includingmeth