《檀香刑》中文化专有项的异化与归化翻译研究的任务书.docx
骑着****猪猪
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
《檀香刑》中文化专有项的异化与归化翻译研究的任务书.docx
《檀香刑》中文化专有项的异化与归化翻译研究的任务书一、任务背景《檀香刑》是作家东野圭吾的一部长篇小说,讲述了发生在日本警界中的一宗奇案,从侦破案件开始,一场充满暗涌的惊心动魄的攻防战也由此展开。该小说通过刻画人物形象和推理故事情节的精彩展示,既刻画了警方努力侦破犯罪、追求真相的过程,也反映出了日本社会的种种问题。中文版的翻译对于这部小说的传播具有重要意义。然而,其中文化专有项的翻译却是一个难关,这既涉及汉语的特点,也关乎日本文化的独特之处。因此,本研究旨在探讨《檀香刑》中文化专有项的异化与归化翻译。二、研
从主体间性看文化专有项翻译——以《檀香刑》英译为例综述报告.docx
从主体间性看文化专有项翻译——以《檀香刑》英译为例综述报告从主体间性看文化专有项翻译——以《檀香刑》英译为例综述报告摘要:本文通过对《檀香刑》英译版本的分析,探讨了文化专有项翻译中主体间性的问题。通过对不同译者之间的翻译策略和语言选择的比较,发现主体间性在翻译过程中起到了重要作用。在翻译文化专有项时,翻译者需要根据自己的文化背景和理解,进行选择,并尽可能贴近原著的语境和文化内涵。这种主体间性的选择直接影响了译文的品质和受众的接受程度。关键词:主体间性;文化专有项;翻译策略;语言选择一、引言文化专有项是文化
【翻译中的归化与异化】归化异化翻译举例.docx
【翻译中的归化与异化】归化异化翻译举例北京第二外国语学院学报2004年第4期(总第122期)翻译中的归化与异化李建忠(北京第--J'l,国语学院北京100024)摘要:翻译中的归化与异化,近几年来成为一个争论焦点。有人主张翻译仍应以归化为主,有人则说归化与异化是“矛与盾的交锋”。笔者认为,这些提法都过于偏执,两者应是对立统一关系,相辅相成。在中国翻译史上,由于当时的社会现实所限,翻译中基本上是以归化为主导方向。而当今,根据国际国内形势发展的需求,应提倡异化翻译,但提倡异化翻译,不等于排斥归化翻译,两者应是
《老友记》中文化专有项的翻译研究.pptx
汇报人:目录单击此处添加章节标题研究背景与意义研究背景研究意义研究内容与方法研究内容研究方法老友记中的文化专有项分析文化专有项的定义和分类老友记中的文化专有项举例文化专有项的翻译难点文化专有项的翻译策略与技巧直译与意译归化与异化具体翻译技巧应用老友记中文化专有项的翻译案例分析案例选择与介绍案例分析过程案例分析结果与讨论结论与展望研究结论研究不足与展望汇报人:
归化异化翻译举例 [翻译的两个层面——归化与异化].docx
归化异化翻译举例[翻译的两个层面——归化与异化]【摘要】翻译的倾向争论经久不衰,其中归化与异化是最具有代表性的。本文主要从两者的理论层面,结合中西方对归化与异化的不同理解进行概述,并提出在翻译过程中应将两者结合起来,以期达到最佳效果。【关键词】归化、异化、理论【中图分类号】G71【文献标识码】A【文章编号】1006-5962(2012)04(b)-0149-011引言翻译是沟通不同语言文化的桥梁,自古以来,人类从未停止沟通语言和文化的活动,在这一过程中也无不闪耀着译者的智慧和光芒。著名的翻译家杨绛先生曾经