《老友记》中文化专有项的翻译研究.pptx
快乐****蜜蜂
亲,该文档总共25页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~
相关资料
《老友记》中文化专有项的翻译研究.pptx
汇报人:目录单击此处添加章节标题研究背景与意义研究背景研究意义研究内容与方法研究内容研究方法老友记中的文化专有项分析文化专有项的定义和分类老友记中的文化专有项举例文化专有项的翻译难点文化专有项的翻译策略与技巧直译与意译归化与异化具体翻译技巧应用老友记中文化专有项的翻译案例分析案例选择与介绍案例分析过程案例分析结果与讨论结论与展望研究结论研究不足与展望汇报人:
《老友记》中文化专有项的翻译研究的开题报告.docx
《老友记》中文化专有项的翻译研究的开题报告题目:《老友记》中文化专有项的翻译研究一、研究背景及意义《老友记》是一部经典的美国情景喜剧,深受全球观众喜爱。然而,在对该剧进行翻译的过程中,由于其涉及到大量的文化专有项,这些专有项可能会产生翻译困难,如何进行准确翻译并传达文化内涵成为了研究的难点。因此,通过研究《老友记》中文化专有项的翻译问题,可以更好地理解和把握该剧所表现出的文化内涵,并在翻译中准确地传达该文化内涵,使中国观众更好地了解美国文化和英语语境,并且为其他涉及到文化专有项的翻译提供借鉴。二、研究目的
论影视字幕翻译中文化专有项的处理.pdf
影视教育/电影文学MoVIELlTERATURE论影视字幕翻译中文化专有项的处理■朱小晶(深圳职业技术学院,广东深圳518055)[摘要】近年来兴起的英语影视字幕的汉译研究为翻译研究开辟了一个具有重要理论价值和实践意义的新领域。国内翻译界对字幕翻译的研究还远远达不到当今全球化这一时代趋势对字幕翻译研究的要求。本文从语言与文化的角度出发,引入了文化专有项的概念,并结合实例探讨了影视字幕中文化专有项的翻译方法。【关键词】影视字幕翻译;文化专有项;归化;异化;增添;省略一、引言在对应项目或者与该项目有不同的文本
《檀香刑》中文化专有项的异化与归化翻译研究的任务书.docx
《檀香刑》中文化专有项的异化与归化翻译研究的任务书一、任务背景《檀香刑》是作家东野圭吾的一部长篇小说,讲述了发生在日本警界中的一宗奇案,从侦破案件开始,一场充满暗涌的惊心动魄的攻防战也由此展开。该小说通过刻画人物形象和推理故事情节的精彩展示,既刻画了警方努力侦破犯罪、追求真相的过程,也反映出了日本社会的种种问题。中文版的翻译对于这部小说的传播具有重要意义。然而,其中文化专有项的翻译却是一个难关,这既涉及汉语的特点,也关乎日本文化的独特之处。因此,本研究旨在探讨《檀香刑》中文化专有项的异化与归化翻译。二、研
后殖民视角下的新闻中文化专有项翻译综述报告.docx
后殖民视角下的新闻中文化专有项翻译综述报告近年来,随着全球化和后殖民理论的兴起,越来越多的研究者开始关注新闻中的文化专有项,探索其在后殖民视角下的翻译问题。本文旨在综述相关研究成果,探讨后殖民视角下新闻中文化专有项翻译的挑战与策略。一、后殖民理论视角后殖民理论指的是一种文化理论和政治理论,它质疑殖民主义的根源和影响,探讨殖民主义对政治、经济、文化领域产生的影响。在新闻中,殖民主义的影响体现在对新闻报道的控制和影响,尤其是对文化专有名词的翻译和解释。后殖民理论试图解决的问题是,在一个多种文化并存的世界中,如