预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

逻辑功能视角下许渊冲唐诗英译研究的任务书 任务书 一、研究背景 唐诗是中国文学史上的瑰宝,而作为中国诗歌的代表,唐诗是中国文化的重要组成部分。然而,随着全球化的发展和文化交流的加强,唐诗的英译越来越受到人们的关注。许渊冲是著名翻译家,他的唐诗英译具有独特的视角和翻译风格,非常值得深入研究和探讨。 二、研究目的 本研究旨在通过对许渊冲的唐诗英译进行逻辑功能的分析和研究,探讨其翻译方法、策略和特点,以及在跨文化交流中的应用价值。具体目的如下: 1.分析许渊冲唐诗英译的逻辑功能,了解其翻译方法和策略的特点和优点; 2.探讨许渊冲唐诗英译中的语言和文化现象,了解其在跨文化交流中的应用价值; 3.比较研究不同版本的翻译,发现不同翻译版本之间的差异和共性; 4.反思许渊冲唐诗英译的不足之处,并提出进一步研究的建议和方向。 三、研究内容 1.许渊冲唐诗英译的逻辑功能分析; 2.许渊冲唐诗英译中的语言和文化现象探讨; 3.许渊冲唐诗英译与其他版本翻译的比较研究; 4.对许渊冲唐诗英译的反思和评价; 5.对研究结果进行综合分析并提出建议和展望。 四、研究方法 本研究将采用文献资料法、逻辑分析法、对比研究法等多种研究方法,具体研究操作步骤如下: 1.收集许渊冲唐诗英译相关资料,包括翻译全集、研究文献等; 2.将许渊冲唐诗英译进行逐一研读和分析,了解其翻译方法和策略; 3.分析许渊冲唐诗英译中的语言和文化现象,探讨其在跨文化交流中的应用价值; 4.对比分析不同版本的翻译,发现不同翻译版本之间的差异和共性; 5.对许渊冲唐诗英译的不足之处进行分析和反思,并提出改进方案和建议; 6.对研究结果进行综合分析并提出展望和进一步研究方向。 五、研究意义 本研究的意义在于: 1.探讨了许渊冲唐诗英译的逻辑功能和语言文化现象,对提高外国读者对唐诗的理解和文化交流具有重要意义; 2.对比分析不同版本的翻译,有助于发现翻译中的不足和改进的方向; 3.反思许渊冲唐诗英译的不足之处,有助于提高翻译质量和水平。 六、研究计划和进度安排 1.阶段性目标 (1)第一阶段:文献搜集与整理(1周) (2)第二阶段:许渊冲唐诗英译的逻辑功能分析(2周) (3)第三阶段:许渊冲唐诗英译中的语言和文化现象探讨(2周) (4)第四阶段:对比分析不同版本的翻译(2周) (5)第五阶段:许渊冲唐诗英译的反思和评价(2周) (6)第六阶段:研究结果的综合分析和研究报告的撰写(2周) 2.时间安排 (1)第一阶段:2021年8月26日-2021年9月2日; (2)第二阶段:2021年9月3日-2021年9月16日; (3)第三阶段:2021年9月17日-2021年9月30日; (4)第四阶段:2021年10月1日-2021年10月14日; (5)第五阶段:2021年10月15日-2021年10月28日; (6)第六阶段:2021年10月29日-2021年11月11日。 七、参考文献 1.许渊冲.许渊冲唐诗英译精选[M].中国社会科学出版社,2019. 2.许渊冲.许渊冲英汉文学翻译论[M].商务印书馆,2019. 3.张庆云.论许渊冲诗歌英译中的文化符码转换[J].现代外语,2011(04):105-110. 4.王凯.论许渊冲唐诗英译的策略[J].现代外语,2013(05):79-85. 5.段虹.论许渊冲唐诗英译的独特风格[J].湖北大学学报(人文社科版),2017(02):114-118.