蒙古学生习得汉语副词“就”和“才”的偏误分析与教学对策的中期报告.docx
骑着****猪猪
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
蒙古学生习得汉语副词“就”和“才”的偏误分析与教学对策的中期报告.docx
蒙古学生习得汉语副词“就”和“才”的偏误分析与教学对策的中期报告本研究以蒙古国学生为对象,旨在分析他们习得汉语副词“就”和“才”的偏误现象,探讨其产生的原因,提出相应的教学对策。一、数据收集本研究选取了蒙古国内两所中学的三个班级的学生,共计130人,进行了口头问答和书面测试。其中口头问答为主要数据来源,测试主要考察学生的句子构成和语法用法。二、偏误分析1.“就”和“才”的概念混淆许多学生将“就”和“才”当做同义词使用,例如在表达时间先后关系时,他们会说“我早上六点就起床了一个小时”,或者“我下午五点去图书
留学生习得汉语副词“才”和“就”的偏误分析的中期报告.docx
留学生习得汉语副词“才”和“就”的偏误分析的中期报告一、研究背景作为汉语学习者,很多留学生会在学习过程中接触到汉语的副词,其中才和就是不可避免的两个副词。然而,由于汉语和母语之间存在差异,留学生们在习得这两个副词时存在着一些误解和偏误,影响了他们的表达准确性和语言有效性。因此,本文尝试对才和就的偏误进行分析,并在此基础上探讨如何改进教学方法和提高留学生的语言表达能力。二、研究目的本研究旨在分析留学生在学习汉语副词“才”和“就”时存在的偏误,并探索改进教学方法的途径,提高留学生的汉语表达能力。三、研究方法1
留学生习得汉语副词“才”和“就”的偏误分析.docx
留学生习得汉语副词“才”和“就”的偏误分析题目:留学生习得汉语副词“才”和“就”的偏误分析导言:随着全球经济一体化的加剧,越来越多的外国留学生选择来中国留学。而学习汉语成为他们适应中国社会和文化的重要一环。然而,由于汉语与他们的母语存在差异,在学习过程中,留学生往往会出现一些偏误。本论文将通过分析留学生习得汉语副词“才”和“就”的偏误,探讨其产生的原因,并提出相关教学建议,帮助留学生更好地习得汉语副词。一、副词“才”的误用副词“才”在汉语中用来表示“时间的推后”,“程度的加重”等意义,但留学生往往会在使用
留学生习得汉语副词“才”和“就”的偏误分析的开题报告.docx
留学生习得汉语副词“才”和“就”的偏误分析的开题报告一、选题背景随着中国的经济和文化的不断发展,汉语在全球范围内的影响力越来越大,越来越多的留学生也开始学习汉语,并在日常生活中应用。在汉语学习的过程中,副词是重要的语法成分之一,其中“才”和“就”是常用的副词。然而,由于语言和文化背景的不同,留学生在学习和应用这两个副词时可能出现偏误,影响汉语的规范使用。因此,本文旨在分析留学生习得汉语副词“才”和“就”的偏误,寻找其产生的原因,并提出有效的纠正措施,以提高留学生的汉语学习成效和语言应用能力。二、选题意义留
蒙古学生习得汉语数量补语的偏误分析与教学对策的中期报告.docx
蒙古学生习得汉语数量补语的偏误分析与教学对策的中期报告本中期报告旨在对蒙古学生学习汉语数量补语过程中的常见偏误进行分析,并提出相应的教学对策。本研究采用文献研究和问卷调查相结合的方法,其中问卷调查对象为在中国留学的蒙古学生。通过问卷调查和文献研究,发现蒙古学生在习得中文数量补语时,存在以下几个常见偏误:1.词序错误:蒙古语的语序和汉语不同,导致学生在表达数量时使用了错误的语序。2.简化省略:蒙古语中的数量词较少,导致学生在使用汉语数量补语时简化或省略了一些词语。3.量化单位错误:蒙古语中的量化单位和汉语有