预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/4
2/4
3/4
4/4

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

汉英翻译实践中的翻译腔研究的任务书 任务书 一、研究背景 随着全球化的加速发展,语言交流的需求逐渐增加。汉语作为一种世界性语言,在全球范围内得到了广泛的应用。同时,随着国际交流的加强,汉英翻译也越来越成为重要的工具和途径。然而,在翻译实践中,英语母语者常常会发现中文翻译过来的英语句子听起来“别扭”,或者说有所谓的“翻译腔”。翻译腔不仅容易影响翻译品质,而且也会影响翻译传达的信息与文化价值。因此,本研究将着重探讨汉英翻译实践中的翻译腔现象,找出其产生原因,并提出相应的解决方案。 二、研究目的 本研究的主要目的是深入了解汉英翻译实践中翻译腔现象的原因和投射方式,探讨翻译腔对翻译品质的影响,以及如何避免或减少翻译腔的出现,提高翻译品质。具体目的如下: 1.研究汉英翻译实践中的翻译腔现象及其特征。 2.探讨翻译腔对翻译品质的影响。 3.分析翻译腔产生的原因及其它相关因素。 4.提出避免或减少翻译腔出现的建议和方法。 三、研究内容和步骤 1.研究内容 本研究的主要内容包括: (1)翻译腔的定义和特征; (2)翻译腔对翻译品质的影响; (3)翻译腔产生的原因及其它相关因素; (4)避免或减少翻译腔出现的建议和方法。 2.研究步骤 本研究的研究步骤包括: (1)文献综述:通过对汉英翻译实践中翻译腔的文献综述,了解翻译腔现象的基本概念和特征,以及对翻译品质的影响等方面的研究成果。 (2)案例分析:选取大量有代表性的汉英翻译案例,进行语言结构、文化差异等方面的分析,找出中文对英语的“翻译腔”现象。 (3)问卷调查:通过有关专家和翻译人员的问卷调查,得到他们的意见和看法,从而了解翻译腔的原因、对翻译品质的影响程度等方面的情况。 (4)访谈调查:访谈有经验的翻译人员,了解他们对翻译腔的看法、如何避免或减少翻译腔的出现等问题。 (5)研究结果分析:综合考虑文献综述、案例分析、问卷调查和访谈调查等研究成果,对汉英翻译实践中翻译腔现象的原因及其它相关因素进行分析和总结,并提出相应的解决方案。 四、研究意义 本研究的主要意义在于,深入了解汉英翻译实践中翻译腔的现象和产生原因,探讨翻译腔对翻译品质的影响,以及如何避免或减少翻译腔的出现。具体意义如下: (1)加深对翻译腔现象的理解:通过研究翻译腔现象,对翻译实践及其相应的文化背景有更深入的认识和理解。 (2)提高翻译品质:研究翻译腔现象对于提高翻译品质有非常重要的作用,本研究旨在探讨如何避免或减少翻译腔的出现,从而提高翻译品质。 (3)推动汉英翻译的研究发展:汉英翻译是一门重要的学科领域,本研究的结果可以为汉英翻译的研究和发展提供新的视角和思路。 五、研究计划 本研究的时间计划如下: 阶段时间 1.文献综述2周 2.案例分析2周 3.问卷调查1周 4.访谈调查1周 5.研究结果分析2周 6.写作论文2周 总计10周 六、预期成果 本研究预期的成果为: (1)一份对汉英翻译实践中翻译腔现象的全面研究报告,包括翻译腔的定义和特征、翻译腔对翻译品质的影响、翻译腔产生的原因及其它相关因素等方面的研究成果。 (2)一份具体可行的避免或减少翻译腔出现的建议书,供汉英翻译实践人员参考。 (3)在相关学术期刊上发表与翻译腔相关的论文或研究成果。 七、参考文献 [1]张力.翻译中的“翻译腔”现象[J].外语教与研究,2005(2):46-52. [2]郑小菁.浅谈中国学生英语写作中的“翻译腔”[J].外语与外语教学,2008(12):12-16. [3]黄希庭.论英汉翻译中“翻译腔”的防治[J].外语界,2016(1):75-80. [4]赵立荣.英汉翻译中“翻译腔”现象研究[J].现代中文教育,2019(2):32-36. [5]许嘉宏.英汉翻译中“翻译腔”的成因及解决方法[J].首都大学生英语,2020(2):24-26。