预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/4
2/4
3/4
4/4

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

目的论视野下杨自俭《印度之行》译本研究的任务书 一、研究背景及意义 随着全球化的加速和中国与印度等新兴经济体的崛起,中印关系越来越受到国际社会的关注。两国的文化交流也日益频繁,这需要中印两国的文化学者深入研究对方的文化,以促进两国间的相互了解和友好发展。杨自俭的《印度之行》译本作为中印文化交流的重要作品之一,对于增进两国人民之间的相互了解和友谊有着重要的作用。 因此,本研究旨在通过目的论的视角,结合杨自俭的《印度之行》译本展开研究,以便探索在中印文化交流中,如何高效地传递信息和促进跨文化沟通。 二、研究内容 1.对杨自俭译本进行梳理和分类,找出其中具有目的论特点的翻译策略。 2.通过对原文分析,找出其中反映了印度文化特点的语言现象和情感元素,理解原著中所表达的文化信息。 3.分析译本的质达水平,即译文与原文的内容和语言的一致性和连贯性,从而探究如何进行文化交流翻译。 4.在目的论的视角下,结合对文化的认识,分析杨自俭如何在翻译过程中考虑到了目的论。 5.探究杨自俭如何在译本中传递印度文化和价值观念,以促进中印文化交流。 三、研究方法 1.文献调研法,对杨自俭的《印度之行》译本进行详细梳理和分类,找出其中具有目的论特点的翻译策略。 2.对原著进行分析,找出印度文化特点的语言现象和情感元素,理解原著中所表达的文化信息。 3.质达水平评估法,对译文与原文的内容和语言的一致性和连贯性进行分析,从而探究如何进行文化交流翻译。 4.目的论分析法,结合对文化的认识,分析杨自俭如何在翻译过程中考虑到了目的论。 5.文化传播研究法,探究杨自俭如何在译本中传递印度文化和价值观念,以促进中印文化交流。 四、研究预期结果 1.通过对杨自俭的《印度之行》译本的研究,找出其中具有目的论特点的翻译策略,为其他翻译工作者提供翻译策略上的参考。 2.通过对原著的分析,找出印度文化特点的语言现象和情感元素,理解原著中所表达的文化信息,为中印文化交流提供新的思路。 3.通过分析译文的质达水平,以及目的论的分析,深入了解目的论在翻译过程中的作用,以及如何进行文化交流翻译,为翻译学者提供指导。 4.通过探究杨自俭如何在译本中传递印度文化和价值观念,以促进中印文化交流,为深化中印两国的文化交流打下基础。 五、论文结构 本研究论文结构如下: 第一章绪论 1.1研究背景及意义 1.2研究内容 1.3研究方法 1.4研究预期结果 第二章目的论理论框架 2.1目的论的概念 2.2目的论与翻译 2.3目的论与文化交流翻译 第三章杨自俭《印度之行》译本的照目的论翻译策略 3.1杨自俭的《印度之行》简介 3.2杨自俭译本的翻译策略 3.3杨自俭译本的目的论翻译策略 第四章对原文的分析 4.1印度文化特点的语言现象 4.2印度文化的情感元素 第五章杨自俭译本的质达水平评估 5.1杨自俭译本与原文的内容和语言的一致性 5.2杨自俭译本的连贯性 第六章杨自俭在《印度之行》译本中传递印度文化和价值观念 6.1杨自俭在翻译过程中的价值取向 6.2杨自俭对印度文化的传递 第七章结论 7.1研究结论 7.2研究不足 7.3进一步研究的展望