外宣中的中国英语和中国特色表达的文化翻译的任务书.docx
骑着****猪猪
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
外宣中的中国英语和中国特色表达的文化翻译的任务书.docx
外宣中的中国英语和中国特色表达的文化翻译的任务书任务书任务概述:本次任务要求研究中国外宣中的中国英语和中国特色表达的文化翻译,探索其特点及翻译策略,并在此基础上扩展对于翻译实践中的应用建议。任务目标:1.了解中国外宣中的中国英语和中国特色表达的文化翻译的现状和特点。2.探索翻译策略并分析其特点。3.提供实际翻译实践中的应用建议。任务要求:1.组织调研,收集相关的文献和材料。2.对文献和材料进行分析,并写出研究报告。3.在研究报告中给出应用建议。4.撰写一篇不少于1200字的研究报告。注意事项:1.请注意本
外宣中的中国英语和中国特色表达的文化翻译的开题报告.docx
外宣中的中国英语和中国特色表达的文化翻译的开题报告开题报告一、研究背景随着中国在全球影响力地位的提升,中国的外宣工作也越来越重要。外宣中的语言表达是中国形象传播中非常重要的一环,而其中的中国英语及中国特色表达的文化翻译更是值得深入研究的话题。中国英语作为一种新的语言现象,在国际传播中起到越来越重要的作用,但由于其在语法、用词、文化等方面与英语社会的传统说法存在差异,因此如何将中国英语在外宣中合理使用并翻译成各语言已成为了外宣工作中需要解决的重要问题。此外,中国特色表达在中国的文化中也起到重要作用,如中国的
外宣翻译中中国特色词汇的翻译研究.docx
外宣翻译中中国特色词汇的翻译研究摘要:随着社会的不断发展和进步,世界各国之间的政治、经济、文化的相互交融程度不断加深,在交流过程中,汉语产生了大量具有中国特色的词汇,而这些中国特色词汇在对外宣传中的英译的准确性将直接影响到国际社会对中国传统文化、时事政策、经济发展等方面的正确理解。鉴于此,本文将结合外宣工作的要求及中国特色词的特征,通过大量的实例分析,简要归纳此类有中国特色的政经、文化词汇的英语翻译方法,从而进一步为我国进行外宣工作提供借鉴。关键词:外宣翻译;中国特色词汇;翻译方法引言随着经济全球化的深入
外宣媒体中中国英语的文化认知研究.docx
外宣媒体中中国英语的文化认知研究摘要:外宣翻译是一个国家传播文化和塑造国家形象的窗口。以我国六大主要外宣媒体中收集的有明显汉语语言文化特征的“中国英语”词汇为语料样本从词法、句法以及语篇的层面对语料样本进行形态分析在文化取向方面探讨外宣媒体中中国英语的翻译策略。关键词:外宣媒体;中国英语;文化认知20世纪80年代葛传寺氏忍岢隽恕爸泄英语”这一概念他撰文指出:“无论在旧中国或新中国讲或写英语时都有我国所特有的东西要表达。所有这些英译文都不是Chinese
外宣翻译-浅谈外宣翻译中的四性.docx
第页共NUMPAGES6页外宣翻译[浅谈外宣翻译中的“四性”]做好外宣翻译,我认为必须在政治、逻辑、事实和常识这四方面下功夫。政治性。外宣杂志,内容上大多通过对文化、历史、经济、社会现状等报道体现国家政策、方针等。也就是说翻译要在实际工作中正确理解、把握党和国家的方针政策。这就要求翻译在工作中不断学习,提高自身的政治理论水平。政治性涵盖的方面很广泛,比如:领土主权问题、对外关系问题、党和国家的方针政策、民族宗教问题、历史问题、法律问题以及外文原文与译文中的政治观点等等。在翻译时,脑子里始终都要有根弦