地学翻译过程中翻译策略和翻译单位的TAPs语料研究.pptx
快乐****蜜蜂
亲,该文档总共29页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~
相关资料
地学翻译过程中翻译策略和翻译单位的TAPs语料研究.pptx
汇报人:CONTENTSPARTONEPARTTWO翻译的定义和重要性地学翻译的特点和难点TAPs语料研究简介PARTTHREE直译与意译的对比分析归化与异化的选择与应用增译、减译和改译的技巧与实践PARTFOUR词汇单位研究短语单位研究句子单位研究语篇单位研究PARTFIVETAPs语料库的构建方法TAPs语料库在翻译实践中的应用TAPs语料库在翻译研究中的价值PARTSIX案例选择与背景介绍翻译过程解析与技巧应用译文质量评估与反思PARTSEVEN研究成果总结对地学翻译实践的指导意义对未来研究的建议与
翻译过程中翻译策略的研究.docx
翻译过程中翻译策略的研究摘要:本文将选取30名赤峰学院英语专业的大学生为研究对象利用有声思维方法对学生在翻译过程中所使用的翻译策略进行实证研究分析学生在翻译过程中所使用特定翻译策略的数量、频率、分部信息进一步得出影响学生选择翻译策略的原因。关键词:翻译过程;有声思维法;翻译策略中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:1673-2596(2016)10-0201-03一、引言翻译在社会发展中具有极其重要的作用。过去很多学者都将注
翻译过程中翻译单位的实证研究.docx
翻译过程中翻译单位的实证研究题目:翻译过程中的翻译单位实证研究摘要:本论文旨在探讨翻译过程中的翻译单位,并通过实证研究方法对其进行深入分析。论文的研究方法包括文献综述和实证研究。在文献综述中,将详述有关翻译单位的定义、理论基础及相关研究;随后,将介绍实证研究的设计、数据收集和数据分析过程。通过对具体翻译项目的实证研究,论文得出结论,总结翻译单位的重要性并提出进一步研究的建议。关键词:翻译过程、翻译单位、实证研究、文献综述、数据收集、数据分析第一部分:介绍1.1背景翻译是跨文化沟通的重要媒介之一,涉及到从一
翻译研究中的概念混淆——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例.docx
翻译研究中的概念混淆——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例翻译研究中的概念混淆——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例摘要:在翻译研究领域,经常出现对于翻译策略、翻译方法和翻译技巧的概念混淆的情况。本文将分析这三个概念的定义与区别,并探讨其在实际翻译过程中的应用。通过对这三个概念的明确界定,能够更好地理解翻译现象,提高翻译的质量和效果。关键词:翻译研究;翻译策略;翻译方法;翻译技巧;应用一、简介翻译是语言和文化之间传递信息的活动,是跨文化交际的重要工具。在翻译过程中,翻译者需要制定合
试析翻译策略和翻译理论研究论文.docx
试析翻译策略和翻译理论研究论文试析翻译策略和翻译理论研究论文论文关键词:全球化翻译策略翻译理论建设民族性论文摘要:本文分析了基于全球化的大背景下,中国翻译所面临的挑战和任务,从译者的译材选取和具体翻译策略的采取,以及翻译理论研究建设两个方面,分别提出了要坚持以民族性特征为指导的必要性和紧迫性,主张建立立足于中国本土文化的翻译理论。从本国语言文化特征出发并不意味着拒绝外来翻译策略和理论,而意味着将我国及外来优秀成果结合,使之成为中国翻译发展的新动力。全球化是一种超越国界与国家主权的,在全世界范围内所展现的沟