翻译研究中的概念混淆——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
翻译研究中的概念混淆——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例.docx
翻译研究中的概念混淆——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例翻译研究中的概念混淆——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例摘要:在翻译研究领域,经常出现对于翻译策略、翻译方法和翻译技巧的概念混淆的情况。本文将分析这三个概念的定义与区别,并探讨其在实际翻译过程中的应用。通过对这三个概念的明确界定,能够更好地理解翻译现象,提高翻译的质量和效果。关键词:翻译研究;翻译策略;翻译方法;翻译技巧;应用一、简介翻译是语言和文化之间传递信息的活动,是跨文化交际的重要工具。在翻译过程中,翻译者需要制定合
翻译研究中的概念混淆(翻译策略、方法与技巧)).doc
(完整版)翻译研究中的概念混淆(翻译策略、方法与技巧))(完整版)翻译研究中的概念混淆(翻译策略、方法与技巧))(完整版)翻译研究中的概念混淆(翻译策略、方法与技巧))翻译研究中的概念混淆——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例熊兵华中师范大学《中国翻译》2014(3)82—88摘要:本文对学界在“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”这三个基本概念上所存在的普遍的混淆进行了剖析,提出应对这三个概念进行明确区分.在此基础上论文对这三个概念的定义、特性、相互关系及其各自的分类体系进行了系统阐述.关
翻译研究中的概念混淆(翻译策略、方法与技巧)).pdf
翻译研究中的概念混淆(翻译策略、方法与技巧))翻译研究中的概念混淆——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例熊兵华中师范大学《中国翻译》2014(3)82-88摘要:本文对学界在“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”这三个基本概念上所存在的普遍的混淆进行了剖析,提出应对这三个概念进行明确区分。在此基础上论文对这三个概念的定义、特性、相互关系及其各自的分类体系进行了系统阐述。关键词:翻译策略;翻译方法;翻译技巧;混淆;定义;分类1.话题缘起在翻译研究中,有一个问题一直以来都未引起学界足够的重视,并
翻译研究中的概念混淆翻译策略方法与技巧.doc
翻译研究中的概念混淆——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例熊兵华中师范大学《中国翻译》2023(3)82-88摘要:本文对学界在“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”这三个基本概念上所存在的普遍的混淆进行了剖析,提出应对这三个概念进行明确区分。在此基础上论文对这三个概念的定义、特性、互相关系及其各自的分类体系进行了系统阐述。关键词:翻译策略;翻译方法;翻译技巧;混淆;定义;分类1.话题缘起在翻译研究中,有一个问题一直以来都未引起学界足够的重视,并因此在一定限度上妨碍了翻译研究的进一步发展,这
(完整word版)翻译研究中的概念混淆(翻译策略、方法与技巧)).doc
翻译研究中的概念混淆——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例熊兵华中师范大学《中国翻译》2014(3)82-88摘要:本文对学界在“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”这三个基本概念上所存在的普遍的混淆进行了剖析,提出应对这三个概念进行明确区分。在此基础上论文对这三个概念的定义、特性、相互关系及其各自的分类体系进行了系统阐述。关键词:翻译策略;翻译方法;翻译技巧;混淆;定义;分类1.话题缘起在翻译研究中,有一个问题一直以来都未引起学界足够的重视,并因此在一定程度上妨碍了翻译研究的进一步发展,这