预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

从奈达功能对等角度看李继宏译《追风筝的人》的中期报告 首先,从奈达功能的角度来看,李继宏译《追风筝的人》的中期报告中涉及到了以下方面: 1.实现情感共鸣 奈达功能要求翻译员在翻译过程中能够实现情感共鸣,即让读者和原文中的人物产生情感共鸣。在李继宏的翻译中,他将原文中的情感表达清晰地传递给了中文读者,例如在描述主人公阿米尔和哈桑之间的友情时,李继宏翻译的语言很贴切,让中文读者也能够产生情感共鸣。 2.保留原始文化特征 奈达功能要求翻译员在翻译过程中能够保留原始文化特征,并将其传递给读者。在李继宏的翻译中,他将原文中的阿富汗文化特征很好地保留下来,并通过一些解释和注释的方式让中文读者也能够理解。 3.遵循自然语言规律 奈达功能要求翻译员在翻译过程中能够遵循自然语言规律,即所翻译的文本在语言表达上要符合目标语言的语法、语义、词汇等规律。在李继宏的翻译中,他遵循了中文的语法、词汇等规律,使得所翻译的文本很自然。 4.实现跨文化交际 奈达功能要求翻译员在翻译过程中能够实现跨文化交际,即能够在目标语读者中再现原文中的跨文化交际效果。在李继宏的翻译中,他通过一些文化解释、注释等方式很好地解释了一些原文中的文化差异和社会现象,使得中文读者也能够理解原文中的跨文化交际效果。 总之,李继宏在翻译《追风筝的人》时,非常注重奈达功能的实现,通过一些手段让中文读者也能够充分地理解原文中的文化差异和情感表达,其翻译成果得到了良好的评价。