预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

从目的论视角看科普作品翻译--以《南极与北极》(节选)翻译为例的开题报告 一、研究背景和意义: 科学普及是宣传科学知识,提高全社会科学素质的重要手段之一。随着全球科学技术的飞速发展,国际科技交流不断加强,科学文献和资料也日益丰富,科普作品的出版和翻译越来越受到人们的关注。因此,在研究和探讨科普翻译问题时,需要从不同的角度和视角入手,进行深入的分析和研究。 本文选取了《南极与北极》一书作为研究对象,这是一本充满科学知识和趣味的科普读物。本书通过对南北极地理环境、动植物特点、气候与气象等多方面的探讨,全面地向读者描绘了南北极这两个地球上最神秘、最陌生和最美丽的地方。同时,本书配以大量的图片和插图,更加生动直观地展现了南北极的神秘面纱,从而引起读者的兴趣所在。 本研究旨在从目的论视角出发,探讨科普作品的翻译策略和方法,以及对读者的影响和作用。本研究意义在于对科普翻译问题进行深入的思考和探讨,不仅有助于提高科普读物的翻译质量,更有利于科普知识的普及和传播。 二、研究内容: 1.理论基础:目的论 目的论是翻译研究中的一个重要理论,它的核心在于强调目的是翻译活动的本质特征。从目的论的角度来看,翻译的存在是为了满足一定的需要或目的,因此,翻译应该是服务于目的的。 2.科普翻译策略: (1)语言转换 语言是文化的载体,每一种语言都包含着不同的文化内涵和价值观。因此,科普翻译中需要进行语言转换,将原文中的文化内涵和价值观转换为目标读者所熟悉和理解的语言和文化。 (2)文化适应 文化适应是科普翻译中的一项重要策略,它的核心在于将原文中的文化元素调整为目标文化人群所熟悉和理解的形式和内容,从而提高翻译质量。 (3)表达风格调整 科普翻译中需要注意表达风格的调整,尤其是对于大量词汇的使用和句式的构造需要进行合理的调整,以使其符合目标文化的语法和表达规则。 3.科普翻译的读者影响与作用 (1)提高科普知识普及率 科普读物是推广科学,智慧科学知识,提升公众科学素质的重要手段,而科普翻译又是科普读物传播和普及的重要途径之一。因此,科普翻译对于提高科普知识普及率具有重要的作用和意义。 (2)促进跨文化交流 科普翻译的出现和普及,可以促进不同语言和文化区域之间的交流和互动,进而实现跨文化的交流和了解。 (3)推动科学文化繁荣发展 科普翻译作为科学文化的重要车载工具之一,可以促进科学文化的传播和发展,进一步推动科普事业的繁荣和发展。 三、论文结构: 第一章:绪论 介绍科普翻译的背景和意义,并阐述研究内容和研究方法。 第二章:目的论在科普翻译中的应用 从目的论的角度探讨科普翻译的核心问题,阐述在翻译过程中如何使目的与翻译行为相一致,并提出科普翻译中的策略。 第三章:《南极与北极》的科普翻译策略分析 以《南极与北极》的节选为案例,详细分析科普翻译中的语言转换、文化适应、表达风格调整等策略的应用,探讨翻译的实际操作。 第四章:科普翻译对读者的影响与作用 分析科普翻译对读者的影响和作用,并阐述科普翻译对于推进科普普及的具体贡献。 第五章:结论及展望 总结全文的研究和分析成果,并展望科普翻译未来的发展趋势与挑战。 四、研究方法: 本研究主要采用文献分析法和案例分析法。通过对相关文献的归纳和整理,探讨科普翻译的目的论基础和策略。同时也以《南极与北极》的节选为案例,对其中的科普翻译策略进行详细的分析和探讨。