预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

目的论视角下的专有名词翻译——以《铁路与气象》翻译为例的开题报告 一、研究背景 专有名词是某个特定学科、行业、领域或文化中所使用、具有特殊含义并具备奠基性意义的名词。在翻译时,对于专有名词的理解和翻译不仅涉及对特定领域的掌握,也需要结合具体语境和读者的背景知识进行准确的传达和解释。因此,探究专有名词的翻译问题具有重要的意义。 二、研究对象 本次研究以《铁路与气象》为例,该书是由中国铁道出版社出版的一本用户指南。该书涉及了铁路建设、安全、气象、环保等多个领域,并使用了大量的专有名词,是一个典型的专业性较强的著作。 三、研究目的 本次研究旨在从目的论的视角来探究专有名词的翻译问题,具体包括以下几个方面: 1.研究目的论视角下专有名词的翻译原则; 2.分析《铁路与气象》中的典型专有名词,并探究其翻译方法; 3.探究环境对专有名词翻译的影响及其应对策略。 四、研究方法 本次研究将采用文献研究法和实证研究法相结合的方法,具体包括: 1.对相关文献进行综述,了解目的论视角下专有名词的翻译原则及应用方法; 2.通过实例分析,选取《铁路与气象》中的典型专有名词,探究其翻译方法; 3.借助语料库和专业人士的意见进行实证分析,分析环境对专有名词翻译的影响,并制定应对策略。 五、研究意义 本次研究意义在于: 1.从目的论的角度深入探讨专有名词的翻译问题,为翻译实践提供理论指导; 2.结合《铁路与气象》这一实例,丰富相关领域的翻译案例,并探究其翻译方法; 3.探究环境对专有名词翻译的影响及其应对策略,提高专业翻译人员的翻译水平。