语用学与模糊语的语用翻译的中期报告.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
语用学与模糊语的语用翻译的中期报告.docx
语用学与模糊语的语用翻译的中期报告本次报告主要分为两部分,分别是语用学与模糊语的介绍以及模糊语的语用翻译。一、语用学与模糊语的介绍1.语用学语用学是语言学的一个分支,主要关注的是语言的使用及其背后的意图和效果。语用学的研究对象是说话者和听话者之间的言语互动,特别关注语言在特定语境下的意义和效用,尤其注重言语行为的社会和情境因素。2.模糊语模糊语是指表达含义不够明确、不够精确的语言表达方式。模糊语的出现与人们的生活密切相关,因为人们在日常交流中很少使用精确的句子,而更多地使用模糊的表达方式。模糊语有时候在某
语用学与模糊语的语用翻译.docx
语用学与模糊语的语用翻译概述:语用学是研究语言在实际交际中的使用和理解的学科,而模糊语是指语言表达中含有模糊的意义或含义不清晰的语言现象。本文将探讨语用学在解释模糊语时的应用,以及如何进行模糊语的语用翻译。论文正文:一、语用学框架下对模糊语的解释语用学研究的是语言和交际的关系,它着眼于语言在实际交际中的使用和理解。因此,当我们面对模糊语言现象时,我们需要使用语用学的框架,考虑模糊语言现象在特定情境下的意义以及人们如何理解和使用这些符号。1.模糊语言现象的类型和特征模糊语言现象有许多种,如歧义、模棱两可、不
从关联翻译理论看《雷雨》中语用模糊的翻译的中期报告.docx
从关联翻译理论看《雷雨》中语用模糊的翻译的中期报告语用模糊是指在不改变原意的前提下,为了达到某种目的,使用含糊的语言表达,使读者或听者难以准确理解该语言的实际含义。语用模糊在翻译中也是常见的现象,特别是在文学翻译中。《雷雨》作为一部文学作品,其中有很多语用模糊的表达,这些表达需要通过适当的翻译才能在目标语中得到传达。本文将从关联翻译理论的角度看《雷雨》中语用模糊的翻译问题。一、关联翻译理论简介关联翻译理论是20世纪70年代后期提出的翻译理论,它认为翻译的目的是传达语言的意义,而非单纯的词汇和语法结构。该理
语用学:语用模糊浅析.docx
语用学:语用模糊浅析引言自从美国控制论专家扎德(L.A.Zadeh)1965年在《信息与控制》杂志上提出了著名的模糊理论,使“模糊集”成为一个科学术语以来,就诞生了一系列模糊学的边缘学科。语言的模糊性研究以及模糊语言学的研究也就应运而生了。国内从伍铁平先生的论著和论文开始,就兴起了对模糊语言研究的热潮,随着研究的深入,人们普遍认为这种局限于语义模糊的研究已经不能解决复杂的语言世界和言语交际中的实际问题。因此,人们认为非常有必要把语境考虑到模糊语言的研究范围之内,由此,对语用模糊的研究势在必行。本文试图从宏
从语用学视角研究新闻中的模糊语言的中期报告.docx
从语用学视角研究新闻中的模糊语言的中期报告一、研究背景新闻是人们了解世界及社会现象的主要途径之一。由于涉及到众多复杂的社会问题,新闻往往不可避免地会使用模糊语言,以保留不确定性、避免过度肯定或否定等问题。但是,这种语言使用模糊语言也可能影响新闻的准确性和可信度。因此,探讨新闻中的模糊语言使用对新闻传播的影响,以及模糊语言在新闻报道中的语用特征和作用,是语言学领域内的一个研究热点。二、研究目的本研究旨在从语用学角度出发,对新闻中的模糊语言进行探究,包括模糊语言的类型、使用频率、语用功能等方面,并通过对具体新