预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

语用学与模糊语的语用翻译 概述: 语用学是研究语言在实际交际中的使用和理解的学科,而模糊语是指语言表达中含有模糊的意义或含义不清晰的语言现象。本文将探讨语用学在解释模糊语时的应用,以及如何进行模糊语的语用翻译。 论文正文: 一、语用学框架下对模糊语的解释 语用学研究的是语言和交际的关系,它着眼于语言在实际交际中的使用和理解。因此,当我们面对模糊语言现象时,我们需要使用语用学的框架,考虑模糊语言现象在特定情境下的意义以及人们如何理解和使用这些符号。 1.模糊语言现象的类型和特征 模糊语言现象有许多种,如歧义、模棱两可、不确定性等。这些现象可以导致交际中的误解和困扰,同时也反映了语言表达与现实之间的关系。除了突出其语义上的模糊性,模糊语言现象还往往伴随着文化差异、语用视角等重要因素。 2.语境对模糊语言现象的作用 语境指的是对话、场景、语言使用环境等因素,它们可以影响人们对模糊语言现象的解释和理解。考虑一句简单的话:“今天天气真好。”如果这句话是在下雨的时候说的,它的意义就会有所转变。因此,语境是影响交际过程的重要因素,它对模糊语言现象的解释和理解有重要作用。 3.推断与上下文的关系 模糊语言现象的解释通常需要通过“推断”来完成。这种推断往往涉及到对上下文的考虑。例如,一个人在问:“明天雨天吗?”时,如果对方回答:“有可能。”,我们不难推断出对方的意思是:“明天可能会下雨。” 4.如何理解语用学解释的模糊语言现象 在语用学的视角下对于模糊语言现象的解释,与形式语言学生成歧义的区别在于,前者关注意图,重视语言的现实应用场景,而后者以形式并且无歧义的方式描述语言形式。因此,语用学解释模糊语言现象是考虑到语言使用的实际情况并在此基础上探究其语言学现象。 二、模糊语言翻译 面对模糊语言现象,如何进行语言翻译是一个重要问题。因此,开展模糊语言翻译需要依据所服务的领域和文化进行分析。 1.模糊语言翻译的困难和挑战 模糊语言现象不仅在日常生活中存在,而且在翻译过程中也常常出现。在模糊语言翻译中,最大的困难和挑战就是如何将不确定语言的意义转化为明确的翻译版本。这可能需要翻译的深入理解和正确的推断。 2.模糊语言翻译的解决方案 在模糊语言翻译时,我们需要考虑文化、语言和语言使用的特定情境等因素。这些考虑因素是进行模糊语言翻译的关键因素。因此,我们可以尝试以下几种方式: (1)正视模糊语言现象。在翻译前需要对模糊语言的语境进行审查,了解语言背景、主题和有关人物等,并认真倾听客户的意见和要求。 (2)结合语用学特点来分析。语用学框架扩展了语言的符号和理解方式,有助于理解语言的实际应用和语言交际中的复杂性。 (3)关注语用学解释中的意图。接下来,我们可以根据预期翻译的需求,结合客户提供的场景和情感背景,尝试提取出原文中的“意图”并作出相应的翻译。如果需要,我们还可以为翻译添加给定的符号、标点和括号等,以便更全面地夸大或缩小原文的语境和感情色彩。 三、结论 总而言之,语用学理论和方法可以帮助我们更好地理解模糊语言现象在实际交际中的应用,从而更好地进行模糊语言翻译。在模糊语言翻译中,理解语言的语境、特定情境和意图等因素是关键,确保正确的表达原文的含义和情感色彩。 参考文献: [1]Austin,J.L.(1962).HowtoDoThingswithWords.Oxford:ClarendonPress. [2]Grice,H.P.(1975).LogicandConversation.InP.Cole&J.L.Morgan(Eds.):SyntaxandSemantics3:SpeechActs(pp.41–58).NewYork:AcademicPress. [3]Huang,Yan,(2007).Pragmatics(2nded.)建设出版社. [4]Mao,Mingyang.(2015).TranslationofFuzzyLanguagefromthePerspectiveofPragmatics,InternationalJournalofLinguistics,LiteratureandCulture.5(1).9-25.