预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

关联-顺应模式下广告翻译研究的任务书 一、研究背景及意义 随着全球化的深入推进,跨国公司之间的竞争也变得日益激烈。广告作为企业宣传的重要手段,其翻译质量直接影响到跨文化广告的传播效果和成功度。然而,将广告在不同的文化背景下进行翻译需要考虑到多个因素,如语言、文化、社会背景等。这些不同的因素会对广告的语言表达、形式及内容产生影响,从而影响到广告的传播效果和受众接受度。因此,在跨文化广告的翻译过程中,需要采取合适的翻译策略和技巧,以确保广告信息能够清晰地传达到目标受众群体。 关联-顺应模式是广告翻译中一种重要的翻译方法。顺应翻译是指翻译时应该尽可能的顺应源文本的文化特点和风格,以达到传递同样信息给目标文化受众的效果。而关联翻译则是指在尽量保持源文本意义不变的基础上,尽可能符合目标文化背景和受众心理的翻译。这两种翻译方法在处理广告翻译中起到了重要的作用,因为广告是一个传递情感和价值观的载体,而这些情感和价值观在不同文化间是可能存在巨大差异的。因此,本研究旨在研究关联-顺应模式在广告翻译中的应用,以提高跨文化广告的翻译准确度和传播效果。 二、研究内容 1.关联-顺应模式概述 通过对关联-顺应模式的定义和解释,明确该翻译模式的概念和翻译标准。同时,探讨该模式对广告翻译的特殊适用性,分析其在广告翻译中的原理和优势,并结合实例进行解析。 2.广告翻译中的文化因素 探讨广告翻译过程中可能存在的文化差异,并分析文化差异对广告表达的影响。结合实例分析广告翻译时如何考虑目标受众的文化背景,进行顺应和关联翻译的权衡。 3.广告语言特点及翻译技巧 分析广告语言的特点,如文字简短、语气强烈、词汇形象等。探究如何应对这些语言特点进行翻译,并借助实例加以解析,介绍不同语言之间翻译时的技巧和方法。同时,还将分析翻译可能遇到的问题及解决方案。 4.广告翻译中的情感传递 广告作为一种情感和价值观的传递体,情感传递在广告翻译中的作用至关重要。探讨广告翻译中情感传递可能面临的问题,解释采用不同的翻译模式是如何影响情感传递的。通过丰富的实例,介绍如何在保持原意的基础上更好地传递情感和价值观。 三、研究方法 1.文献分析法 通过查阅大量的文献和相关资料,了解广告翻译的发展现状、研究热点和难点,同时对翻译理论进行深入学习,找出关于关联-顺应模式在广告翻译中的重要观点和研究成果。 2.案例分析法 选择实际存在并相对成功的跨国广告案例进行分析和比较,着重探讨翻译过程中采用关联-顺应模式的具体应用,分析模式的优点和不足,并总结一些实证性的方法。 3.问卷调查法 通过问卷调查的方式,了解受众在观看跨文化广告的情况下对于翻译准确性和对广告效果的影响感知,分析在实际情况下关联-顺应模式是否能够达到预期的效果,以便更好地评估研究成果的实用价值。 四、研究预期成果 通过调查和分析研究数据,研究关联-顺应模式在跨文化广告翻译中的应用效果。建立一个适用于跨文化广告翻译的关联-顺应模式翻译指南,进而推动跨文化广告翻译的提升,确保广告信息准确传达和受众接受度。同时,本研究将探讨广告翻译中文化因素的影响,为进一步研究跨文化广告翻译提供新的思路和研究方向。