关联顺应模式下的电影字幕翻译研究的中期报告.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
关联顺应模式下的电影字幕翻译研究的中期报告.docx
关联顺应模式下的电影字幕翻译研究的中期报告一、问题背景在全球化背景下,越来越多的影视作品跨越语言和文化的界限传播。因此,电影字幕翻译成为了不可或缺的一环。然而,现有的电影字幕翻译质量参差不齐,既有出色的翻译,也有翻译错误、不准确、不符合文化背景等问题。为此,翻译研究者开始探讨更有效的电影字幕翻译方式。其中,关联顺应模式被认为是一种较为有效的翻译模式,它旨在让翻译更具有文化色彩和语用特征。在关联顺应模式下,电影字幕翻译需要更全面地考虑上下文和语言环境,以确保翻译既符合原意,又能够顺应目标语文化和语言。二、研
关联理论视角下电影《卧虎藏龙》字幕翻译的研究的中期报告.docx
关联理论视角下电影《卧虎藏龙》字幕翻译的研究的中期报告本研究旨在从关联理论视角出发,探讨电影《卧虎藏龙》中字幕翻译的语言特征、翻译策略以及对文化传承的影响等问题。本次报告为中期报告,主要内容包括文献综述和初步分析。一、文献综述在相关文献中,研究者对于电影字幕翻译进行了广泛的探讨,特别是在语言特征和翻译策略方面。其中,有关联基本原理和动态词干理论相关的研究,也有关于文化背景和文化差异的研究。文献综述的主要内容如下:1.关联理论关联理论作为一种翻译学理论,旨在解释人们如何通过语言和文化进行联系。其中,关联基本
关联--顺应模式下的口译过程研究的中期报告.docx
关联--顺应模式下的口译过程研究的中期报告中期报告一、研究背景和意义随着全球化进程的不断推进和交流活动的日益频繁,口译已经成为一项重要的跨文化沟通工具。而在口译中,“关联”一直是我们关注的问题。关联是指在信息处理过程中,将前后语言单位联系起来并互相印证,使其能够从单词和短语的层面上转化为整个句子的层面上的一种规律和特性(Duflou,2018)。因此,关联对于口译的流畅性和准确性非常关键,是译员必须掌握的技能之一。然而,在实践中,由于种种原因,译员往往难以做到顺畅和准确的关联翻译,从而影响口译质量。为此,
关联-顺应模式下广告翻译研究的综述报告.docx
关联-顺应模式下广告翻译研究的综述报告随着全球化进程的不断加速,跨国企业之间的商业竞争也愈发激烈。在营销领域,广告翻译作为一个重要环节,不仅需要准确传递产品信息,还需要针对不同文化背景和语言环境进行调整和创新。本文将结合现有研究,探讨关联-顺应模式在广告翻译中的应用和优劣势。一、关联-顺应模式的定义和特点关联-顺应模式(Relevance-Compliancemodel)是一种广告翻译策略,也被称为转移模型。该模式强调广告翻译应该在准确传递产品信息的同时,尽可能地与目标文化和语言环境建立关联,并顺应当地的
电影字幕翻译的语用研究——应用关联理论解释实用翻译过程的中期报告.docx
电影字幕翻译的语用研究——应用关联理论解释实用翻译过程的中期报告本篇中期报告主要运用关联理论,分析了电影字幕翻译过程中语用问题的研究现状和实际应用情况。具体内容如下:一、前言近年来,电影字幕翻译越来越受到重视,其应用范围也越来越广泛。在翻译实践中,常常会遇到语用问题,如如何在目标语言中准确传达原文的语用效果等。因此,本文选择关联理论作为分析工具,探讨电影字幕翻译中的语用问题。二、关联理论介绍关联理论指的是将人们的思想和行为看作是由各种各样的联系和影响因素相互作用而产生的。在语言学中,关联理论被广泛应用于语