预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

功能对等理论视角下的旅游景点介绍英译研究的任务书 任务书 一、研究背景 旅游景点介绍一直是旅游行业中不可或缺的一部分。随着互联网的普及,旅游景点介绍的形式也在不断变化和创新,如今除了传统的介绍册、景点导览、讲解员等方式外,还有基于互联网的多媒体介绍、虚拟导游、语音导游等形式。在这些不同形式的介绍中,如何让游客更好地了解和感受景点,成为了公认的难点。 在功能对等理论(FunctionalEquivalenceTheory)的视角下,介绍文本的翻译是相互关联的,要求目标文本必须要传达源文本中的所有功能。这种理论主要强调文本的目的和功能是和语言本身密切相关的,语言是一种文化交流的工具,在不同的语言中对语言信息的表达不一定相同。因此,在进行旅游景点介绍的翻译时,要考虑到目标语言受众的文化背景、语言风格、审美观点等因素,以实现功能对等。 旅游景点介绍的翻译问题在跨文化交流中具有广泛的实际应用价值。通过本次研究,探索旅游景点介绍英译时的应用及特色,对加强旅游行业的跨文化交流和沟通,提高翻译和旅游专业人员的翻译能力将具有重要的意义。 二、研究目的与意义 本次研究的目的在于: 1.探究功能对等理论在旅游景点介绍英译中的应用及特点,了解汉语和英语之间在介绍文本中的差异和相似点。 2.分析旅游景点介绍在不同的文化背景下的翻译策略,以及翻译后可能存在的理解误差和语言风格差异。 3.结合实际案例,提出旅游景点介绍英译的翻译策略和技巧,为翻译和旅游专业人员提供实用的参考和指导。 本次研究的意义在于: 1.从功能对等理论的角度出发,研究旅游景点介绍英译翻译时的应用及特点,为跨文化交流提供理论指导和实践基础。 2.拓宽旅游行业交流的广度和深度,提高旅游行业中专业人员的跨文化交际和沟通能力。 3.结合实际案例,提出旅游景点介绍英译的实用翻译策略和技巧,对于提高翻译素质和翻译质量具有实际应用价值。 三、研究内容和方法 1.研究内容 (1)研究功能对等理论在旅游景点介绍英译中的应用及特点。 (2)分析旅游景点介绍在不同的文化背景下的翻译策略。 (3)结合实际案例,提出旅游景点介绍英译的实用翻译策略和技巧。 2.研究方法 (1)文献调研法:对相关文献进行搜集、分析和归纳,了解文献中有关旅游景点介绍英译的研究成果和应用。 (2)实证分析法:通过实际案例对旅游景点介绍英译中的特点和问题进行深度剖析,探索解决方法。 (3)专家访谈法:对翻译和旅游专业人员进行访谈,了解他们对旅游景点介绍英译的看法和经验,为提出实用的翻译策略和技巧提供支持。 四、研究计划 (1)文献查找和搜集,将耗时约3周。 (2)数据整理和分析,将耗时约2周。 (3)实证分析,将耗时约3周。 (4)专家访谈和问卷调查,将耗时约2周。 (5)写作和提交论文,将耗时约2周。 研究计划进行时间为3个月。 五、参考文献(三篇) [1]王微.《功能对等性理论在英文服务行业话语交际中的应用研究》.航空人文社会科学,2016,31(4):81-84. [2]李千秋.《有关翻译的功能对等性的几个问题》.中国翻译,2011(36):44-50. [3]刘玉亭.《旅游译介中的文化挑战与翻译策略》.外语教育,2017(3):85-89.