功能对等理论视角下的旅游景点介绍英译研究的中期报告.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
功能对等理论视角下的旅游景点介绍英译研究的中期报告.docx
功能对等理论视角下的旅游景点介绍英译研究的中期报告Mid-termreportonEnglishtranslationresearchontouristattractionsfromtheperspectiveoffunctionalequivalencetheoryIntroduction:Withthedevelopmentofthetourismindustry,thetranslationoftouristattractionshasbecomeincreasinglyimportant.Howe
功能对等理论视角下的旅游景点介绍英译研究的任务书.docx
功能对等理论视角下的旅游景点介绍英译研究的任务书任务书一、研究背景旅游景点介绍一直是旅游行业中不可或缺的一部分。随着互联网的普及,旅游景点介绍的形式也在不断变化和创新,如今除了传统的介绍册、景点导览、讲解员等方式外,还有基于互联网的多媒体介绍、虚拟导游、语音导游等形式。在这些不同形式的介绍中,如何让游客更好地了解和感受景点,成为了公认的难点。在功能对等理论(FunctionalEquivalenceTheory)的视角下,介绍文本的翻译是相互关联的,要求目标文本必须要传达源文本中的所有功能。这种理论主要强
功能对等理论视角下的汉语广告英译研究的中期报告.docx
功能对等理论视角下的汉语广告英译研究的中期报告摘要:功能对等理论在翻译研究中具有重要的地位。本研究拟以该理论为基础,对汉语广告的英译进行分析。通过对汉语广告的功能进行分析,本研究确定了汉语广告的三种基本功能:信息传达功能、情感诉求功能和行动引导功能。接着,本研究通过对英语广告的分析,提出了英译应该保持原汁原味,同时适度考虑目标受众的文化背景、审美观及习惯等要素。本研究希望通过对汉语广告的英译研究,提高英译的质量,同时增进中西方文化的相互理解。关键词:功能对等理论;汉语广告;英译;信息传达功能;情感诉求功能
功能对等理论视角下的汉语新词英译研究的中期报告.docx
功能对等理论视角下的汉语新词英译研究的中期报告本篇中期报告主要简要介绍基于功能对等理论视角下的汉语新词英译研究的进展情况。1.研究背景及意义随着全球化进程的加速,中英两国间的文化交流越来越频繁,汉语新词也越来越多地被英语所借用或翻译。如何准确、恰当地翻译这些新词成为了一个热门话题。而传统翻译方法往往注重语言形式和词语意义的对应,而忽略了语境和文化背景等因素的影响,容易导致翻译不准确、不恰当。因此,基于功能对等理论视角,探讨汉语新词英译的翻译原则和模式,具有重要的现实意义。2.研究方法本研究采用文献综述法和
功能对等理论视角下《呐喊》中颜色词的英译的中期报告.docx
功能对等理论视角下《呐喊》中颜色词的英译的中期报告根据功能对等理论,翻译的目标是为了让目标读者能够理解原文的内容和情感表达。在翻译文学作品时,译者需要全面理解作者的意图和主题,并通过适当的词语和短语在目标语言中表达出来。本次中期报告将以《呐喊》为例,分析其中颜色词的英译在功能对等理论视角下的翻译策略和效果。《呐喊》是中国作家鲁迅创作的一篇小说集,其中包含多个短篇小说。在其中,作者使用了大量色彩词汇来描绘人物和环境,这些词汇具有强烈的情感色彩和象征意义。考虑到英语与中文的文化背景和语义差异,如何翻译其中的颜