预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

归化异化理论视角下的中式菜名英译研究--以杭帮菜名英译为例的开题报告 一、研究背景和意义 中式菜名英译在国际上的传播与推广具有重要的意义。随着中国经济的快速发展和国际影响力的不断扩大,越来越多的海外游客前往中国品尝中式美食,同时也带回中式美食的名称。然而,由于中国具有悠久的历史文化和地域文化差异,许多中式菜名在翻译时常常会遇到各种问题,跨文化交际存在诸多障碍。 因此,在归化异化理论的视角下,对中式菜名英译进行研究,旨在探究在各种语言文化背景下,适当采用归化或异化翻译策略能否更好地实现中式菜名英译的传播与推广,对于加深各国对中华文化的认知和了解,提高中式菜品知名度和美誉度,促进国际文化交流和发展具有重要的意义。 二、研究内容和方法 1.研究对象 本研究以杭帮菜系菜名为研究对象,杭帮菜是中国八大菜系之一,以杭州和苏州为代表,以清淡、绸缎、清鲜、软中带脆、味美鲜香、营养丰富、造型考究、色香味形俱佳等特点而闻名于世。 2.研究方法 (1)文献资料法:通过对相关学术论著、网络文献和专业数据的收集整理,深入研究杭帮菜名的历史渊源和文化内涵,分析归化异化在杭帮菜名英译中的应用。 (2)调查问卷法:通过设计问卷,对常吃中式菜肴的群体进行问卷调查,了解他们在经历了跨文化交际时,如何对中式菜名的英译进行评价。 (3)个案分析法:在本研究中,选取杭帮菜中具有代表性的菜名作为分析的个案,从词义等多角度对比原汁原味的中式菜名和英译菜名,分析归化异化策略下的优劣势。 三、预期结果和意义 (1)预计结果 通过本研究,预计得出以下结论: 1.在归化和异化两种翻译策略中,杭帮菜名英译更适合采取哪种策略? 2.中国中式菜名英译在跨文化交际中存在哪些问题?如何进行优化和改进? 3.归化和异化翻译策略对杭帮菜名英译的传播和推广的作用和优劣势是什么? (2)预期意义 本研究对于中式菜名英译的传播与推广具有重要的意义和价值: 1.加深国际对中华文化的认知和了解,推动中华文化的传播。 2.提高中华美食的知名度和美誉度,助力中华美食在国际的推广。 3.为中式菜的跨文化研究提供思路和参考。 4.促进国际文化交流和发展。 四、研究计划 (1)研究时间安排 本研究将投入六个月的时间进行收集资料和分析数据。 (2)研究步骤 1.收集杭帮菜名英译相关的文献资料,研究中式菜名翻译的理论和实践。 2.设计调查问卷,对常吃中式菜肴的群体进行问卷调查,了解对中式菜名英译的认知和评价。 3.选取杭帮菜中具有代表性的菜名作为分析的个案,对比原汁原味的中式菜名和英译菜名,分析归化异化策略下的优劣势。 4.分析归化异化翻译策略在杭帮菜名英译中的应用和优劣势,找出合适的翻译策略。 5.将研究结论呈现出来,并适当推荐一些优秀的翻译方案和策略,也可以略微探讨一下中式菜名英译的未来发展方向。 (3)预算 本研究不需要高额的预算,只需要购买一些相关的书籍和期刊,以及对应的调查问卷设计程序即可,预算为5000元。