预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

和合翻译论视角下的中国古典诗歌英译研究——以《诗经》英译为例的开题报告 Abstract AsoneofthemostimportantliteraryformsinancientChina,classicalpoetryhasbeenhighlyvaluedasaculturalheritageoftheChinesenation.Amongvariousformsofclassicalpoetry,theBookofSongs,alsoknownastheShijingorClassicofPoetry,istheoldestandmostinfluentialanthologyofChinesepoetry.Withitsrichcontentandprofoundculturalconnotations,theBookofSongsnotonlyreflectsthesocialandculturalbackgroundoftheZhouDynasty,butalsoprovidesabundantmaterialsforthestudyofChineseliterature,history,philosophy,andculture. Asabilingualtranslationtheory,thetheoryofharmonioustranslationhasbeenwidelyappliedinChinese-Englishtranslationpracticesinrecentyears.Basedontheguidelinesofharmonioustranslation,thisthesisaimstoinvestigatethetranslationofChineseclassicalpoetry,withafocusonthetranslationoftheBookofSongs.ByexaminingexistingEnglishtranslationsoftheBookofSongs,thisthesisaimstoexplorethetranslationstrategiesusedbydifferenttranslatorsandevaluatetheireffectivenessinconveyingtheoriginalmeaningandculturalconnotationsofthepoems. Introduction ClassicalpoetryhaslongbeenregardedasacrucialaspectofChinesecultureandliterature.TheBookofSongs,ortheShijing,isacollectionof305ancientChinesepoemsdatingbacktotheZhouDynasty(11thcenturyBCE-256BCE).ItisnotonlytheoldestsurvivinganthologyofChinesepoetry,butalsoservesasanimportanthistoricalandculturaldocumentthatreflectsvariousaspectsofancientChinesesociety,suchaspolitics,economics,religion,andethics. Withincreasedglobalizationandculturalexchange,thetranslationofclassicalChinesepoetryintoEnglishhasbecomeahottopicinthefieldoftranslationstudies.However,duetothesignificantlinguisticandculturaldifferencesbetweenChineseandEnglish,thetranslationofclassicalpoetryisachallengingtaskthatrequiresthetranslatortobeproficientinbothlanguagesandhavedeepunderstandingsoftheculturalcontextsandliterarytraditionsoftheoriginaltexts.Furthermore,thetranslationofpoetryinvolvesmanyintricateissues,suchasrhyme,rhythm,stylisticfeatures,andculturalconnotations,whichmakei