预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

关联理论视角下《权力的游戏》的字幕翻译的对比研究的中期报告 中期报告:基于关联理论视角对《权力的游戏》的字幕翻译进行对比研究 研究背景 《权力的游戏》(GameofThrones)是一个在全球范围内非常受欢迎的电视剧。它是一部由美国有线电视网HBO制作的奇幻题材电视剧,改编自乔治·R·R·马丁的小说《冰与火之歌》系列。它的成功归功于夸张的情节、生动的角色和宏伟的场景。然而,不同语言字幕翻译的存在或缺失对这部电视剧的全球传播和各种文化解释提供了不同的影响。本研究旨在探讨字幕翻译在不同语言和文化中产生的影响,并通过比较不同语言下的字幕翻译结果,揭示不同语言和文化之间的联系和差异。本研究将以关联理论视角为主要研究方法,通过比较不同语言下的字幕翻译研究其与其他语言和文化之间的联系。 研究方法 本研究采用定性方法和视觉呈现方式,主要是通过比较和对比不同语言和文化的字幕翻译结果。我们选择了三种语言:英文、汉语和西班牙语,并在各种媒体平台上收集了相应的字幕翻译版本。我们对这些版本进行了比较,并尝试抽取几个相同的节目片段,针对这些节目片段进行进一步的分析。然后,通过关联理论的视角(例如,特征的分析和可视化)研究各种语言之间的联系和差异。 研究进展 目前,在对三种语言的字幕翻译进行分析和比较的过程中,我们发现了一些有趣的结果。例如,在变形金刚字幕中,英文和西班牙语的字幕翻译非常相似,而汉语的字幕翻译则略有不同。我们分析了这种差异的原因,并确定汉语中的某些特征可能不太容易翻译和转换成其他语言。我们还注意到,在英文和西班牙语中,有些重要的字幕翻译已经随着剪辑的压缩而不再存在,而在汉语中这些重要的字幕翻译则被保留了下来。我们还通过深入研究这些节目片段,比较不同语言之间的语言差异,发现了有趣的文化和语言联系。 未来展望 本研究的主要目标是通过比较不同语言和文化中的字幕翻译结果,揭示不同语言和文化之间的联系和差异。我们将继续深入分析和对比不同语言版本的字幕翻译,利用关联理论来分析不同语言之间的差异和联系,并探讨这些差异和联系的文化和语言背景。我们希望通过本研究,为字幕翻译和文化传播研究提供新的思路和方法。